Esta web utiliza cookies y esta es nuestra política de cookies. Si continúas navegando, estás aceptándola.

Curso de alemán: La preposición auf (acusativo, dativo / temporal, causal, modal, local)

La preposición auf (acusativo, dativo / temporal, causal, modal, local)

Ahora estás en Linguafilia > Curso de alemán > La preposición auf (acusativo, dativo / temporal, causal, modal, local)

La preposición alemana auf es una de las preposiciones más utilizadas. Como las demás preposiciones, auf no se declina y tiene una única forma. Por otra parte, esta preposición pertenece al grupo llamado Wechselpräpositionen, un grupo de preposiciones que rigen tanto términos en acusativo o como en dativo.

La preposición auf permite una contracción en el habla coloquial pero que no pertenece a la lengua estándar o culta: auf más das da lugar a la contracción aufs. En el resto de casos (auf más der, die, den o dem) no se puede realizar la contracción.

En cuanto a su uso, esta preposición puede usarse con diferentes sentidos formando parte de diferentes tipos de complemento circunstancial (local, temporal, modal y causal) y de complementos preposicionales exigidos por el verbo. Dependiendo del caso, el caso del término de la preposición varía y puede ser acusativo o dativo.

La siguiente tabla muestra de forma esquemática los diferentes tipos de complementos que puede introducir la preposición auf:

Diferentes complementos que introduce la preposición alemana auf

Tipo de complemento

Sentido de la preposición

Caso del término

Idea transmitida

Circunstancial de tiempo

Temporal

Acusativo

– Durante cuánto tiempo

Circunstancial de causa

Causal

Acusativo

– Razón que motiva o provoca algo

Circunstancial de modo

Modal

Acusativo

– Estilo, manera o forma en que se hace o está hecha una cosa

Circunstancial de lugar

Local

Acusativo o dativo

– Contacto por la parte superior
– Dirección o estancia en ciertos lugares (Post, Bank…)

Preposicional

Variable

Acusativo o dativo

– Variable

Por último, además de los usos que tiene en su función como preposición, auf también se utiliza como adverbio y como prefijo verbal en la formación de verbos separables.

La preposición auf con sentido local (complemento circunstancial de lugar)

La preposición auf cuando tiene sentido local se utiliza tanto con verbos de movimiento como con verbos de estado (o situación) y transmite la idea de movimiento o situación en los que hay un contacto en la parte superior entre personas y/o cosas. Dependiendo del caso del que se trate, el término de la preposición debe usarse con un caso diferente.

Por lo que respecta a la traducción al español, existen diferentes posibilidades: ‘sobre’, ‘encima de’, ‘en’ y también ‘a’. La preposición auf también se utiliza en conexión con ciertos lugares, como, por ejemplo, Markt.

Verbos de movimiento.

Cuando la preposición auf introduce un complemento circunstancial de lugar que acompaña a un verbo de movimiento, esta exige un término en acusativo. El complemento circunstancial, en este caso, responde a la pregunta ¿a dónde? (en alemán, wohin?).

Se trata de verbos que describen un movimiento hacia un lugar y que termina con un contacto en la parte superior de algo. Cuando el movimiento termina con un contacto lateral, la preposición correcta es an.

Verbos de estado y de acción estática.

Por otra parte, cuando el complemento circunstancial de lugar que introduce la preposición auf complementa el significado de un verbo que describe un estado o una acción estática, la preposición rige un término en dativo. En este caso, el complemento sirve para responder a la pregunta ¿dónde? (en alemán, wo?).

En este caso, los verbos describen situaciones en los que existe un contacto en la parte superior de algo. Si queremos describir un contacto lateral estático deberemos usar la preposición an.

La preposición auf en conexión con determinados lugares.

En alemán para indicar la dirección de un movimiento hacia un lugar y la estancia en un lugar se utilizan diferentes preposiciones dependiendo del lugar. En algunos de los casos, como por ejemplo con die Post (la oficina de correos) y die Bank (el banco), la preposición que hay que utilizar es auf.

En combinación con estos lugares, la preposición auf exige un término con un caso determinado por las dos reglas expuestas anteriormente, acusativo en el caso de verbos de movimiento y dativo con los verbos de estado y acción estática.

Es importante recordar que, tanto con die Post como con die Bank, es posible usar otras preposiciones en otras situaciones y con otros sentidos, como por ejemplo bei.

Tabla resumen

A continuación se muestran algunos ejemplos del uso de la preposición auf que sirven para ilustrar los casos que rige la preposición dependiendo de si es un verbo de movimiento o un verbo de estado o acción estática, aun cuando los lugares referidos son los mismos.

Ejemplos del uso de la preposición auf con sentido local

Verbo de movimiento
(traducción)

Verbo de estado o de acción estática
(traducción)

Er legt die Tasche auf den Tisch
(Él deja la bolsa sobre la mesa).

Die Tasche liegt auf dem Tisch
(La bolsa está sobre la mesa).

Er stellt den Stuhl auf den Balkon
(Él pone la silla en el balcón).

Der Stuhl steht auf dem Balkon
(La silla está en el balcón).

Er steigt auf die Leiter
(Él sube a la escalera de mano).

Er steht auf der Leiter
(Él está sobre / subido a la escalera de mano).

Er setzt sich auf den Stuhl
(Él se sienta en la silla).

Er sitzt auf dem Stuhl
(Él está sentado en la silla).

Er geht auf die Post / zur Post
(Él va a la oficina de correos).

Er kauft Briefmarken auf der Post
(Él compra sellos en la oficina de correos).

Er geht auf die Bank / zur Bank
(Él va al banco).

Er hat Geld auf der Bank
(Él tiene dinero en el banco).

La preposición auf con sentido temporal (complemento circunstancial de tiempo)

Además de su uso como preposición con sentido local, auf admite también un uso con sentido temporal. En este caso la preposición auf rige siempre un término en acusativo. En cuanto a su traducción, esta puede ser ‘hasta’, ‘a’ o ‘en’. Típicamente el complemento circunstancial de tiempo del que forma parte responde a las preguntas ¿en qué momento? (en alemán, auf welche Zeit?) o ¿cuánto tiempo? (en alemán, wie lange?).

A continuación se muestran algunos ejemplos típicos de uso de la preposición auf como preposición con sentido temporal:

  • In der Nacht von Montag auf Dienstag musste ich ins Krankenhaus (En la noche del lunes al martes tuve que ir al hospital).
  • Der 1. Mai fällt auf einen Montag (El uno de mayo cae en lunes).
  • Wir haben es auf den 15. Juli verschoben (Lo hemos retrasado al 15 de julio).

La preposición auf con sentido modal (complemento circunstancial de modo)

El tercer uso de la preposición auf es con sentido modal y sirve para indicar el modo y la forma en que se hace o está hecha una cosa y las características o la composición de algo. El complemento circunstancial de modo introducido por auf es la respuesta a preguntas del tipo ¿cómo es? o ¿cómo se hace? (wie…?).

Con sentido modal, el término de la preposición auf va siempre en acusativo. En cuanto a la traducción al español, las traducciones típicas son ‘en’ o ‘a’.

Algunos ejemplos del uso de la preposición auf con sentido modal son:

  • Das Buch ist auf Deutsch geschrieben (El libro está escrito en alemán).
  • Er macht alles auf seine Art (Él lo hace todo a su manera).
  • Der Infinitiv endet auf -n (El infinitivo termina en -n).

La preposición auf con sentido causal (complemento circunstancial de causa)

Cuando la preposición auf se usa con sentido causal, esta sirve para introducir una razón o un motivo. En este caso, el término de la preposición debe ir en acusativo siempre. En este caso, el significado de auf más acusativo equivale al de auf Grund más genitivo.

Los complementos circunstanciales de causa introducidos por auf sirven como respuesta a la pregunta ¿por qué? (warum?). Las traducciones al español más típicas en estos casos son ‘a’ y ‘por’.

A continuación se muestran algunos ejemplos del uso de auf con sentido causal:

  • Auf meine Bitte (hin) hat er Thomas eingeladen (Él ha invitado a Thomas a petición mía).
  • Er hat das Buch auf meine Empfehlung (hin) gelesen (Él ha leído el libro por recomendación mía).
  • auf meinen Vorschlag (hin), por sugerencia mía.
  • auf eigene Initiative (hin), por iniciativa propia.
  • auf Initiative meiner Eltern (hin), por iniciativa de mis padres.
  • auf seinen Wunsch (hin), por deseo suyo.
  • auf Befehl des Generals (hin), por orden del general.

La preposición auf en un complemento preposicional

Además de estos usos en los que introduce complementos circunstanciales, la preposición auf también es la preposición exigida por algunos verbos alemanes para su complemento preposicional.

Al igual que pasa en español, en alemán hay algunos verbos que exigen un complemento preposicional introducido por una determinada preposición. En estos casos el complemento preposicional no transmite necesariamente una información local, temporal, modal o causal y el caso del término introducido por la preposición depende de cada verbo y hay que aprenderlo junto con el verbo.

Por tanto, hay que estudiar siempre la combinación verbo más preposición más caso. La tabla a continuación muestra algunos verbos alemanes que exigen un complemento preposicional introducido por la preposición auf:

Verbos alemanes con complemento preposicional introducido por auf

Verbo
(traducción)

Ejemplo

auf jemanden / etwas (Akk) achten
(fijarse en algo / alguien;
prestar atención a algo / alguien;
cuidar de algo / alguien)

Sie kann auf das Kind achten.
Ella puede cuidar del niño.

auf etwas (Akk) antworten
(responder a algo)

Ich habe auf seinen Brief geantwortet.
He respondido a su carta.

auf jemanden / etwas (Akk) aufpassen
(no perder de vista algo/a alguien;
prestar atención a algo;
cuidar de algo / alguien;)

Ich muss auf den Kuchen im Ofen aufpassen.
Tengo que prestar atención al pastel en el horno.

sich auf jemanden / etwas (Akk) beziehen
(referirse a algo / alguien;
hacer referencia a algo / a alguien)

Die Kritik bezieht sich nicht auf dich.
La crítica no se refiere a ti.

sich auf etwas (Akk) freuen
(tener muchas ganas de algo;
esperar algo con muchas ganas)

Ich freue mich auf deinen Besuch.
Espero con muchas ganas tu visita.

auf jemanden / etwas (Akk) hoffen
(confiar en algo / alguien)

Er hofft auf ein Wunder.
Él confía en un milagro.

sich auf jemanden / etwas (Akk) konzentrieren
(concentrarse en algo / alguien)

Er konzentriert sich nur auf seine Arbeit..
Él se concentra solo en su trabajo.

sich auf jemanden / etwas (Akk) verlassen
(fiarse de algo / alguien;
confiar en algo / alguien)

Ich verlasse mich auf ihn.
Me fío de él.

sich auf etwas (Akk) vorbereiten
(prepararse para algo)

Er bereitet sich auf die Prüfung vor.
Él se prepara para el examen.

auf jemanden / etwas (Akk) warten
(esperar algo / a alguien)

Ich warte auf deine Antwort.
Espero tu respuesta.

Un detalle importante que no hay que pasar por alto es que algunos de estos verbos, en otros usos y con otros significados, exigen una preposición diferente para introducir el complemento preposicional. Un ejemplo de estos verbos es sich freuen (auf + acusativo / über + acusativo).

Otras funciones de auf

Auf, además de como preposición introductora de diferentes tipos de complementos, también se usa como adverbio, especialmente en el habla coloquial para indicar que algo está abierto o que no está cerrado (Die Tür ist auf).

Por último, auf también se combina con algunos verbos como prefijo y forma verbos separables (aufnehmen, auftreten, aufgeben…).

Compartir en redes sociales

Publicado en LINGUAFILIA el 14-11-2013 (modificado el 25-02-2018) bajo licencia CC BY-SA 4.0.

Hay 5 comentarios.

  1. El 19 de abril de 2016, a las 17:08 horas, Alicia dijo:

    EXCELENTES LAS ACLARACIONES!!! Por fin puedo comprender el tema totalmente!!! Gracias!!

  2. El 11 de mayo de 2016, a las 16:57 horas, Rosa dijo:

    Hola! Muy útil todas las explicaciones, a excepto de una observación ; que Montag,no es Viernes!! Der 1. Mai fällt auf einen Montag (El uno de mayo cae en viernes).
    Schöne Grüße

  3. El 11 de mayo de 2016, a las 22:42 horas, admin dijo:

    @Rosa: Gracias por avisar del gazapo que se nos coló. Ya está corregido.

  4. El 30 de marzo de 2017, a las 12:00 horas, Javier dijo:

    Muchísimas gracias. Excelente explicación.

  5. El 18 de octubre de 2017, a las 22:46 horas, Pedro Medina dijo:

    Pero que gran descubrimiento he tenido con esta página!

    Muchas muchas gracias por sus aclaraciones, son dignas de un libro de alemán.
    Ich freue mich darauf, ihre neue Beiträge zu lesen!

Deja tu comentario