Esta web utiliza cookies y esta es nuestra política de cookies. Si continúas navegando, estás aceptándola.

Curso de alemán: La preposición bei (dativo / temporal, local, condicional)

La preposición bei (dativo / temporal, local, condicional)

Ahora estás en Linguafilia > Curso de alemán > La preposición bei (dativo / temporal, local, condicional)

La preposición alemana bei forma parte del grupo de preposiciones más utilizadas. Por tratarse de una preposición, bei no admite declinación y tiene una única forma. La preposición bei permite una contracción estandarizada con el artículo determinado, beim (bei + dem).

En cuanto a su uso, esta preposición puede usarse con diferentes sentidos formando parte de diferentes tipos de complemento circunstancial (local, temporal y condicional) y de complementos preposicionales exigidos por el verbo. El caso del término de la preposición bei es siempre el dativo.

La siguiente tabla muestra de forma esquemática los diferentes tipos de complementos que puede introducir la preposición bei:

Diferentes complementos que introduce la preposición alemana bei

Tipo de complemento

Caso del término

Idea transmitida

Circunstancial de tiempo

Dativo

– Punto temporal o período de tiempo

Circunstancial de lugar

Dativo

– Cercanía a un lugar
– La casa de alguien
– Lugar de trabajo
– Presencia en un acontecimiento
– Cercanía o contacto con una persona
– Obra de un autor

Circunstancial de condición

Dativo

– Condiciones bajo las que se hace algo

Preposicional

Dativo

– Variable

Además de estos usos como preposición, bei también se utiliza como prefijo verbal en la formación de verbos separables.

La preposición bei con sentido local (complemento circunstancial de lugar)

La preposición bei cuando tiene sentido local suele acompañar a verbos estáticos y la idea que transmite es la de cercanía geográfica o la de presencia en casa de alguien, en un lugar de trabajo, en la proximidad de alguien o en el desarrollo de un acontecimiento.

El caso del término de la preposición bei es siempre el dativo. Por lo que respecta a la traducción al español, cuando bei tiene sentido local, las traducciones más tipicas son ‘cerca de’, ‘en’ y ‘con’.

El complemento circunstancial de lugar introducido por bei responde a la pregunta ¿dónde? (en alemán, wo?). Cuando el término es una persona, también responde normalmente a la pregunta ¿con quién? (en alemán, bei wem?).

En la tabla a continuación se muestran algunos ejemplos del uso de la preposición bei con sentido local:

La preposición alemana bei con sentido local

Tipo de ámbito

Ejemplos

Geográfico
(cerca de, junto a)

Köln liegt bei Düsseldorf.
(Colonia está cerca de Dusseldorf)

Er wohnt beim Bahnhof / beim Rathaus.
(Él vive cerca de la estación de tren / del ayuntamiento)

Der Laden / Der Parkplatz ist beim Rathaus.
(La tienda / El aparcamiento está cerca del ayuntamiento)

El hogar
(en casa de)

Er ist gerade bei seinen Eltern / bei Thomas.
(Él está ahora en casa de sus padres / de Thomas)

Er wohnt noch bei seinen Eltern / bei mir.
(Él vive todavía en casa de sus padres / en mi casa)

Laboral
(en)

Er ist bei / an der Arbeit.
(Él está en el trabajo)

Ich arbeite bei (der Firma) Bosch / bei der Bahn.
(Trabajo en [la compañía] Bosch / en la compañía de ferrocarriles)

Er arbeitet beim Finanzamt / bei der Stadt.
(Él trabaja en Hacienda / en la administración local)

Er ist / arbeitet bei der Post / bei der Polizei / bei der Bundeswehr.
(Él está / trabaja en Correos / en la policía / en el ejército)

Sie ist heute beim Arzt / beim Zahnarzt / beim Friseur gewesen.
(Ella ha estado hoy en el médico / en el dentista / en el peluquero)

Ich kaufe Brot beim Bäcker / Fleisch beim Metzger.
(Compro pan al panadero / carne al carnicero)

Personal
(con -cercanía-,
por -contacto-)

Cercanía:
Ich habe das Geld / das Handy bei mir.
(Tengo el dinero / el móvil conmigo)

Contacto:
Er hat sie bei der Schulter gepackt / sie bei der Hand genommen.
(Él la ha agarrado del hombro / de la mano)

Acontecimiento /
suceso

(en)

Er ist gerade bei der Hochzeit / beim Empfang des Präsidenten.
(Él está ahora en la boda / en la recepción del presidente)

Sein Auto ist bei der TÜV Inspektion
(Su coche está en la inspección técnica de vehículos)

Bei diesem Unfall sind drei Menschen ums Leben gekommen.
(En ese accidente han perdido la vida tres personas)

Obra de un autor
(en la obra de)

Ich habe es bei Goethe gelesen
(Lo he leído en la obra de Goethe)

La preposición bei con sentido temporal (complemento circunstancial de tiempo)

La preposición bei también se puede usar con sentido temporal y sirve para transmitir la idea de simultaneidad de dos acciones diferentes que ocurren en un momento puntual o durante un período de tiempo. Con sentido temporal, la preposición bei también rige siempre un término en dativo.

Por lo que respecta a la traducción en este caso, esta suele ser ‘durante’, ‘mientras’, ‘cuando’ o ‘a’. En cuanto al complemento circunstancial de tiempo que introduce, este responde a las preguntas ¿cuándo? (en alemán, wann?) o ¿en qué momento/situación? (en alemán, wobei?).

En la tabla a continuación aparecen algunos ejemplos del uso de la preposición bei con sentido temporal:

La preposición alemana bei con sentido temporal

Duración

Ejemplos

Período en el tiempo,
Zeitraum
(durante, mientras, al)

Beim Essen trinke ich kein Wasser.
(Durante la comida no bebo agua)

Bei Tag steigen die Temperaturen bis auf 30 Grad.
(Durante el día las temperaturas suben hasta los 30 grados)

Bei dem Treffen hat er nichts gesagt
(Durante la reunión él no ha dicho nada)

Es típico el uso con un verbo sustantivizado precedido por dem:
Beim Lernen kann ich keine Musik hören
(Mientras estudio / Al estudiar no puedo escuchar música)

Punto en el tiempo,
Zeitpunkt
(cuando, a, al)

Bei unserer Ankunft war alles schon vorbereitet
(A nuestra llegada / Cuando llegamos ya estaba todo preparado)

Schalten Sie beim Verlassen des Raumes das Licht aus.
(Apague la luz al salir / cuando salga de la habitación )

Bei der Ankunft des Zuges muss man vorsichtig sein.
(Al llegar / Cuando llega el tren hay que tener cuidado)

Ich stehe bei Sonnenaufgang auf.
(Me levanto al salir / cuando sale el sol)

Cuando la preposición bei tiene sentido temporal y se traduce al español como durante, esta tiene un significado más o menos equivalente al de la preposición während. Por otra parte, si tiene otras traducciones al español (cuando, al…), su significado está mucho más cerca de la conjunción wenn (‘si’).

La preposición bei con sentido condicional (complemento circunstancial de condición)

Otro uso de la preposición bei es con sentido condicional. En este caso esta preposición introduce una circunstancia o una condición.

Los complementos circunstanciales de condición introducidos por bei son la respuesta a la pregunta ¿cuándo? (en alemán, wann?) o a la pregunta ¿bajo qué condiciones? / ¿en qué circunstancias? (en alemán, unter welchen Bedingungen?). Las traducciones al español más típicas en este caso son ‘en caso de’ y ‘si’.

Con este sentido condicional, el término de la preposición bei también debe ir en dativo, normalmente no se intercala un artículo entre la preposición y la condición, y tiene un significado próximo al de la preposición wegen con sentido causal.

A continuación se muestran unos ejemplos que ilustran el uso de la preposición bei con sentido condicional:

  • Bei Regen bleibe ich zu Hause.
    (En caso de lluvia / Si llueve me quedo en casa)
  • Bei gutem Wetter gehe ich spazieren.
    (Si hace buen tiempo voy a pasear)

La preposición bei en un complemento preposicional

Como ocurre con otras preposiciones alemanas y como ocurre también con algunas preposiciones españolas, además de los usos de bei en los que sirve para introducir complementos circunstanciales, la preposición bei también es la preposición que exigen algunos verbos alemanes para introducir su complemento preposicional.

Cuando la preposición bei introduce el complemento preposicional de un verbo, esta no transmite necesariamente una información local, temporal o de cualquier otro tipo, aunque el caso del término introducido por la preposición es, al igual que en el caso de los complementos circunstanciales, siempre dativo.

La siguiente tabla muestra algunos verbos alemanes que exigen un complemento preposicional introducido por la preposición bei:

Verbos alemanes con complemento preposicional introducido por auf

Verbo
(traducción)

Ejemplo

sich bei jemandem (für etwas [Akk.]) bedanken
(dar las gracias a alguien [por algo])

Er hat sich bei mir für das Geschenk bedankt.
(Él me ha dado las gracias por el regalo)

sich bei jemandem (über etwas [Akk.]) beschweren
(quejarse a alguien de algo)

Ich habe mich bei ihm über die Arbeitszeiten beschwert.
(Me he quejado a él de los horarios de trabajo)

bei etwas (Dat.) bleiben
(mantener algo, ceñirse a algo)

Er bleibt bei seiner Kritik.
(Él mantiene su crítica)

sich bei jemandem (wegen etwas [Gen.] / für etwas [Akk.]) entschuldigen
(disculparse ante alguien por algo)

Die Firma hat sich beim Kunden für das Missverständnis entschuldigt.
(La empresa se ha disculpado ante el cliente por el malentendido)

sich bei jemandem (nach etwas [Dat.]) erkundigen
(preguntar a alguien por algo)

Wir haben uns bei ihr nach dem Weg erkundigt.
(Le preguntamos a ella por el camino)

jemandem bei etwas (Dat.) helfen
(ayudar a alguien con algo)

Ich habe sie bei den Hausaufgaben geholfen.
(La he ayudado con los deberes)

bei etwas (Dat.) mitwirken
(jugar un papel en algo; colaborar en algo)

Er hat bei der Einführung des neuen Systems aktiv mitgewirkt.
(Él ha colaborado actívamente en la implantación del nuevo sistema)

jemanden bei etwas (Dat.) unterstützen
(apoyar / respaldar a alguien en algo)

Er hat mich bei der Entscheidung unterstützt.
(Él me ha respaldado en la decisión)

Algunos de los verbos mostrados en la tabla anterior, a veces exigen una preposición diferente a bei para su complemento preposicional. Un ejemplo de esto es el verbo mitwirken (an etwas (Dat.) mitwirken, bei etwas (Dat.) mitwirken).

Otras funciones de bei

La preposición bei, además de como preposición, también se combina con algunos verbos como prefijo. Los verbos formados mediante esta prefijación son verbos separables (beibehalten, beibringen, beifügen, beilegen…).

Compartir en redes sociales

Publicado en LINGUAFILIA el 23-11-2013 (modificado el 25-02-2018) bajo licencia CC BY-SA 4.0.

Hay un comentario.

  1. El 17 de enero de 2018, a las 16:56 horas, Yesenia Polanco Pantoja dijo:

    Enhorabuena!. Esta es la explicación más clara y más completa que en dos años de estudio diario y concienzudo del idioma alemán he encontrado.

    Saludo cordial.

Deja tu comentario