Esta web utiliza cookies y esta es nuestra política de cookies. Si continúas navegando, estás aceptándola.

Curso de alemán: La preposición bis (acusativo / temporal, local, cuantitativo)

La preposición bis (acusativo / temporal, local, cuantitativo)

Ahora estás en Linguafilia > Curso de alemán > La preposición bis (acusativo / temporal, local, cuantitativo)

La preposición alemana bis es una de las preposiciones alemanas más utilizadas. Como las demás preposiciones, bis no admite ninguna declinación y tiene una forma única. La preposición bis no permite ninguna contracción estandarizada con el artículo determinado.

El caso del término de la preposición bis es siempre el acusativo si aparece sola. Sin embargo, a menudo aparece acompañada de otra preposición (típicamente, zu) y esta segunda preposición puede imponer un caso diferente (aunque no siempre).

En cuanto a su uso, esta preposición se usa con diferentes sentidos introduciendo diferentes tipos de complemento circunstancial (de lugar, de tiempo y de cantidad) y también complementos nominales que indican cantidad.

A diferencia de otras preposiciones, bis no introduce complementos preposicionales exigidos por un verbo, aunque sí puede aparecer en dichos complementos justo detrás de la preposición que los introduce (por ejemplo, mit bis zu) y que es la que impone el caso del término.

La siguiente tabla muestra los diferentes tipos de complementos que introduce la preposición bis:

Diferentes complementos que introduce la preposición alemana bei

Tipo de complemento

Caso del término

Idea transmitida

Circunstancial de tiempo

Acusativo

– Punto final en el tiempo

Circunstancial de lugar

Acusativo

– Punto final en el espacio

Circunstancial de cantidad

Acusativo

– Cantidad máxima

Complemento directo

Acusativo

– Cantidad máxima

La preposición bis no se usa como prefijo verbal para formar nuevos verbos. Además de estos usos como preposición, bis también se utiliza como conjunción.

La preposición bis con sentido local (complemento circunstancial de lugar)

La preposición bis cuando se utiliza con sentido local introduce la idea de punto final de un trayecto en el espacio (una frontera, un destino, un punto final). En algunos caso la preposición bis aparece sola y entonces rige siempre un término en acusativo. Pero a menudo va seguida por otra preposición que es la que impone el caso al término que la sigue.

El complemento circunstancial de lugar introducido por bis responde a la pregunta ¿hasta dónde? (en alemán, bis wohin?). Por lo que respecta a la traducción al español, bis con sentido local suele traducirse por ‘hasta’.

En la siguiente tabla aparecen algunos ejemplos del uso de la preposición bis con sentido local:

La preposición alemana bis con sentido local

Caso

Ejemplos

bis + adverbio de lugar
(hasta)

Sie sind bis hierher zu Fuß gekommen.
(Ellos han venido hasta aquí a pie)

Die Fahrt von hier bis dort dauert acht Stunden.
(El viaje desde aquí hasta allí dura ocho horas)

Ich muss das Haus von oben bis unten streichen.
(Tengo que pintar la casa de[sde] arriba [hasta] abajo)

bis + nombre propio geográfico sin artículo
(hasta)

La preposición bis puede aparecer sola o seguida por la preposición nach

Dieser Zug fährt von Berlin bis (nach) Frankfurt.
(Este tren va desde Berlín hasta Frankfurt)

Er ist heute bis (nach) Washington geflogen.
(Él ha volado hoy hasta Washington)

bis + preposición + nombre propio geográfico con artículo
(hasta)

La preposición bis va acompañada obligatoriamente por otra preposición (zu, vor, in, an…) y es esta última la que determina el caso del término.

Er ist heute bis an den (Akk.) Rhein gelaufen.
(Él ha caminado hoy hasta el Rin)

Er ist bis in die (Akk.) Schweiz gefahren
(Él ha conducido hasta Suiza)

bis + preposición + nombre común geográfico, edificio
(hasta)

La preposición bis va acompañada obligatoriamente por otra preposición (zu, vor, in, an…) y es esta última la que determina el caso del término.

Es sind noch 300 Meter bis zum (Dat.) Rathaus.
(Todavía hay 300 metros hasta el ayuntamiento)

Da kann man bis auf den (Akk.) Meeresboden sehen.
(Allí se puede ver hasta el fondo del mar)

Das Grundstück reicht bis an den (Akk.) See
(El terreno llega hasta el lago)

Er hat mich bis vor dem (Dat.) Theater gefahren.
(Él me llevó -en coche- hasta delante del teatro)

Der Abstieg bis ins (Akk.) Tal dauert zwei Stunden.
(El descenso hasta el valle dura dos horas)

bis + preposición + lugar
(hasta, a)

Ich habe das Buch bis zur Seite 144 gelesen.
(He leído el libro hasta la página 144)

En algunas expresiones hechas, la preposición bis aparece sola, no va seguida ni por un artículo, ni por un determinante, ni por otra preposición.

von Kopf bis Fuß
(de pies a cabeza; literalmente, de cabeza a pie)

von Anfang bis Ende
(de principio a fin)

La preposición bis con sentido temporal (complemento circunstancial de tiempo)

La preposición bis también se puede usar con sentido temporal y en este caso transmite la idea de un punto final en el tiempo (una fecha límite, el final de un período…). Con este sentido temporal, la preposición bis también rige siempre un término en acusativo.

En cuanto a la traducción, esta es típicamente ‘hasta’. En cuanto al complemento circunstancial de tiempo introducido por bis, este es la respuesta a la pregunta ¿hasta cuándo? (en alemán, bis wann?).

La siguiente tabla muestra algunos ejemplos del uso de la preposición bis con sentido temporal. Es importante señalar que en hay casos en que la preposición bis se utiliza sola, en otros casos se puede usar sola u opcionalmente acompañada de otra preposición, y en algunos casos es obligatorio su uso acompañándola de otra preposición.

Cuando esa segunda preposición es opcional aparece en la tabla entre paréntesis, por ejemplo bis (zu). Si se trata de una segunda preposición obligatoria aparece sin paréntesis, como en el caso bis zu. Si se usa esa segunda preposición, es esta y no bis la que impone el caso al término que sigue.

La preposición alemana bis con sentido temporal

Caso

Ejemplos

bis + adverbio de tiempo
(hasta)

Bis bald! (¡Hasta pronto!)

Bis morgen! (¡Hasta mañana!)

Bis gleich! (¡Hasta ahora!)

Bis später! (¡Hasta más tarde!)

Bis dann! (¡Hasta entonces!)

Er hat bis jetzt noch nichts gesagt.
(Hasta ahora, él todavía no ha dicho nada)

bis + (um) + hora
(hasta)

Cuando se indica una hora límite con la preposición bis, esta puede aparecer sola o acompañada de la preposición um

Ich habe bis (um) zwei Uhr gewartet.
(He esperado hasta las dos)

Besuch ist nur bis (um) 22 Uhr erlaubt.
(La visita solo está permitida hasta las veintidós horas)

Ich arbeite täglich von (um) acht bis (um) fünfzehn Uhr.
(Trabajo a diario desde las ocho hasta las tres)

bis + (zu) + partes del día
(hasta)

bis zum Morgen
(hasta la mañana)

bis (zum) Mittag
(hasta mediodía)

bis zum Abend
(hasta la tarde)

bis zur Nacht
(hasta la noche)

bis (zum) Mitternacht
(hasta medianoche)

bis + –/(zu)/zu + día
(hasta)

En muchos casos, la preposición bis con sentido temporal puede aparecer seguida por la preposición zu, aunque esta segunda preposición es opcional. Si bis aparece sola, el término de la preposición va en acusativo. Si aparece seguida por zu, entonces el caso del término es el dativo.

bis (zum) Montag / Dienstag…
(hasta el lunes / martes…)

bis (zum) letzten / nächsten Mittwoch / Donnerstag…
(hasta el pasado / próximo miércoles / jueves…)

bis spätestens Freitag
(hasta el viernes a más tardar)

bis diesen / bis zu diesem Montag / Dienstag…
(hasta este lunes / martes…)

bis (zum) ersten Januar / zweiten Februar…
(hasta el uno de enero / el dos de febrero…)

bis (zum) letzten / nächsten Tag
(hasta el último / el siguiente día)

von Dienstag bis Freitag
(desde el martes hasta el viernes, de martes a viernes)

vom sechsten bis (zum) achten Oktober
(desde el seis hasta el ocho de octubre)

bis zum Himmelfahrtstag
(hasta el día de la ascensión)

bis zur Geburt seines Kindes
(hasta el nacimiento de su hijo -de él-)

bis zum Geburtstag meiner Tochter
(hasta el cumpleaños de mi hija)

bis + (zu)/zu + grupos de días
(hasta)

bis zum Wochenende
(hasta el fin de semana)

bis letztes / zum letzten / nächstes / zum nächsten Wochenende
(hasta el pasado / próximo fin de semana)

bis (zu) Weihnachten
(hasta Navidades)

bis (zu) Ostern
(hasta Pascua)

bis zum Karneval
(hasta Carnaval)

bis zu den Ferien
(hasta las vacaciones)

bis + (zu) + semana
(hasta)

bis letzte / zur letzten / nächste / zur nächsten Woche
(hasta la semana pasada / próxima)

bis + (zu) + mes
(hasta)

bis (zum) März / April…
(hasta marzo / abril…)

bis (zum) letzten / nächsten Monat
(hasta el mes pasado / próximo)

bis + (zu)/zu + año
(hasta)

Bis 2006 arbeitete ich als Taxifahrer.
(Hasta 2006 trabajé como taxista)

bis zum Jahr 2006
(hasta el año 2006)

bis letztes / zum letzten / nächstes / zum nächsten Jahr
(hasta el año pasado / próximo)

bis + (zu)/zu + otros puntos temporales
(hasta)

bis (zum) Anfang des Monats
(hasta principio de mes)

bis (zur) Mitte der Woche
(hasta mitad de semana)

bis (zum) Ende des Monats
(hasta final de mes)

bis (zum) Ende Juli ist erbr />(hasta final de julio)

bis (zum) Jahresende
(hasta final de año)

bis + otra preposición + punto en el tiempo
(hasta)

Para expresar una relación temporal más exacta desaparece la preposición zu en todos los casos y se usa otra preposición como in, nach o vor.

Ich muss bis nach den Ferien warten.
(Tengo que esperar hasta después de las vacaciones)

Bis vor Weihnachten hatte ich keine Probleme.
(Hasta antes de Navidades no tuve ningún problema)

bis in den Tag schlafen
(dormir hasta entrado el día)

bis spät in der Nacht zu arbeiten
(trabajar hasta entrada la noche)

La preposición bis con sentido cuantitativo (complemento verbal o nominal)

Un tercer uso de la preposición bis es aquel en el que la preposición tiene sentido cuantitativo e introduce información sobre una cantidad máxima (de tiempo, de dinero, de personas…). Con este sentido, la preposición bis siempre va acompañada de la preposición zu y precede a una expresión cuantitativa.

En cuanto al caso del término introducido por la preposición bis, este depende del contexto (complemento verbal o nominal, presencia o no de otra preposición antepuesta) y puede ser acusativo o dativo.

La traducción típica en este caso es también ‘hasta’. En cuanto al complemento introducido por bis, este se puede identificar como respuesta a la pregunta ¿hasta cuántos? (en alemán, bis wie viele?).

La preposición alemana bis con sentido temporal

Caso

Ejemplos

bis + zu + cantidad (complemento nominal)
(de hasta)

Bis va acompañada de la preposición zu y el caso del sintagma nominal que las sigue es el exigido por zu, es decir, dativo.

Kinder bis zu einem Alter von sechs Jahren dürfen kostenlos fahren.
(Los niños de hasta seis años pueden viajar gratis)

Städte bis zu 100.000 Einwohnern sind von der Maßnahme nicht betroffen.
(Las ciudades de hasta 100.000 habitantes no están afectadas por la medida)

Einnahmen bis zu 2500 Euro sind steuerfrei.
(Los ingresos de hasta 2500 euros están libres de impuestos)

Die Bäume haben eine Höhe von bis zu 7 Metern.
(Los árboles tienen una altura de hasta 7 metros)

bis + zu + cantidad (complemento verbal)
(hasta)

Bis va acompañada de la preposición zu y el caso del sintagma nominal que las sigue depende de la función del complemento preposicional.

Si es un complemento circunstancial de cantidad o un complemento directo, el caso es acusativo.

Du kannst bis zu drei Freunde einladen.
(Puedes invitar hasta tres amigos – complemento directo)

Es kann bis zu 1000 Euro kosten.
(Puede costar hasta 1000 euros – complemento circunstancial de cantidad)

Es kann bis zu zwei Tage dauern.
(Puede durar hasta dos días – complemento circunstancial de cantidad)

Si es un complemento de régimen verbal (complemento preposicional exigido por el verbo), el régimen de la preposición exigida por el verbo es el que impone el caso al sintagma nominal, acusativo o dativo.

Er rechnet mit bis zu 8000 Besuchern.
(Él cuenta con hasta 8000 visitantes)

Das Theater verfügt über bis zu neunzig Plätze.
(El teatro dispone de hasta noventa plazas)

Otras funciones de bis

Bis, además de los usos ya explicados, también es una conjunción que sirve para introducir oraciones subordinadas de tiempo (‘hasta que’) y como conector en expresiones del tipo in drei bis vier Tagen (‘en tres o cuatro días’) en las que no tiene ninguna influencia sobre el sintagma nonimal o determinante al que precede.

Compartir en redes sociales

Publicado en LINGUAFILIA el 28-11-2013 (modificado el 25-02-2018) bajo licencia CC BY-SA 4.0.

No hay comentarios.

Todavía no hay comentarios.

Deja tu comentario