Esta web utiliza cookies y esta es nuestra política de cookies. Si continúas navegando, estás aceptándola.

Curso de alemán: Verbos – El auxiliar de los verbos de cambio de estado

Verbos – El auxiliar de los verbos de cambio de estado

Ahora estás en Linguafilia > Curso de alemán > Verbos – El auxiliar de los verbos de cambio de estado

Uno de los grandes grupos de verbos que se conjugan con el verbo auxiliar sein a la hora de formar el pretérito perfecto y el pretérito pluscuamperfecto es el de los verbos intransitivos que describen un cambio de estado. El otro gran grupo es el de los verbos intransitivos que describen un movimiento.

Sin embargo, no es todo tan simple y algunos de estos verbos de cambio de estado también tienen una forma transitiva y/o reflexiva. En esos casos el verbo auxiliar es, por lo general, el verbo haben, con lo que el verbo se puede conjugar con uno u otro auxiliar dependiendo del caso.

En los verbos de cambio de estado están incluidos los verbos relacionados con el sueño y la vigilia, el nacimiento y la muerte, los cambios de estado físico y anímico, la aparición y la desaparición, el crecimiento y el decrecimiento

En esta entrada se verá con detalle el verbo auxiliar que corresponde a varios verbos de cambio de estado, tanto básicos como derivados de ellos mediante prefijación. Sin embargo, no se trata de un listado completo y hay que tener en cuenta que hay muchos más verbos que presentan un comportamiento similar.

Criterios que determinan el auxiliar, haben o sein, de un verbo de cambio de estado

Para aprender qué verbo auxiliar tiene cada verbo de cambio de estado, hay un par de reglas que nos pueden ayudar mucho:

  • el auxiliar sein: cuando el verbo tiene carácter intransitivo, situación en la que describen un cambio de estado (resultado de un proceso o una acción) cuyas consecuencias experimenta o sufre el sujeto del verbo.
  • el auxiliar haben: cuando el verbo tiene carácter transitivo (no es el sujeto del verbo el que experimenta las consecuencias) o reflexivo.

Como siempre, se pueden encontrar excepciones a estas reglas. Por ejemplo, el verbo gären es intransitivo y se puede conjugar con haben, cuando se enfatiza el proceso en curso que lleva al cambio de estado, y con sein, cuando se subraya el cambio de estado en sí, el cual es el resultado del proceso.

Además, hay verbos que tienen hasta tres formas diferentes: intransitiva, transitiva y reflexiva. En ese caso, dependiendo del caso y siguiendo las reglas anteriores, el verbo se conjuga con uno u otro auxiliar.

Veamos ahora un ejemplo con más detalle. Para ello, tomaremos el verbo heilen, que significa ‘curar(se)’, que nos servirá para ver el uso de ambos auxiliares. Las dos posibilidades que tenemos con este verbo son:

  • heilen como verbo intransitivo: ‘curarse algo/alguien’, auxiliar sein:
    • Der Patient ist schnell geheilt (El paciente se ha curado rápidamente)
    • Cambio de estado, de enfermo a sano, resultado del proceso de curación y cuyas consecuencias son experimentadas por el sujeto del verbo, der Patient.
  • heilen como verbo transitivo: ‘curar algo/a alguien’, auxiliar haben:
    • Der Arzt hat den Patienten geheilt (El médico ha curado al paciente)
    • Puede referirse a una cura puntual realizada por el médico o a un proceso de curación supervisado por el médico, pero el cambio de estado, de enfermo/herido a sano, no es experimentado por el sujeto del verbo, der Arzt.

Como se ve en los ejemplos anteriores con el verbo heilen, a menudo, el objeto directo del verbo como transitivo, el paciente en nuestro ejemplo, puede pasar a ser el sujeto del verbo cuando este funciona como verbo intransitivo.

Una vez claros los criterios que determinan el uso de uno u otro auxiliar, vamos a ver unos cuantos ejemplos de verbos de cambio de estado clasificados en primer lugar según el tipo de cambio de estado que describen y luego, en segundo lugar y dentro de cada subgrupo, según el verbo auxiliar con el que se conjugan sus pretéritos de indicativo y de subjuntivo.

Verbos relacionados con el sueño y la vigilia

Verbos alemanes relacionados con el sueño y la vigilia

Verbo

Auxiliar sein

Auxiliar haben

einschlafen

Ich bin heute um 23 Uhr eingeschlafen.
– ‘dormirse, quedarse dormido’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de despierto a dormido)

– – –

schlafen

– – –

Ich habe zehn Stunden lang geschlafen.
– ‘dormir’, verbo intransitivo
no describe un cambio de estado

aufwachen

Ich bin heute um 7 Uhr aufgewacht.
– ‘despertarse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de dormido a despierto)

– – –

wecken

– – –

Ich habe sie um 7 Uhr geweckt.
– ‘despertar a alguien’, verbo transitivo

Verbos relacionados con el nacimiento y la muerte

Verbos alemanes relacionados con el nacimiento y la muerte

Verbo

Auxiliar sein

Auxiliar haben

gebären

– – –

Sie hat ein Mädchen geboren.
– ‘dar a luz’, verbo transitivo

schlüpfen

Das Küken ist schon geschlüpft.
– ‘salir del huevo’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de nonato a neonato)

– – –

sprießen

Die Blätter sind schon gesprossen.
– ‘brotar (planta), germinar’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de inexistente a existente)

– – –

sterben

Er ist heute gestorben.
– ‘morir(se)’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de vivo a muerto)

– – –

töten

– – –

Er hat sie heute getötet.
– ‘matar’, verbo transitivo

ertrinken

Er ist im Meer ertrunken.
– ‘morir ahogado, ahogarse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de vivo a muerto)

– – –

ertränken

– – –

Er hat seinen Sohn ertränkt.
– ‘ahogar’, verbo transitivo

ersticken

Er ist an Gas erstickt.
– ‘asfixiarse, ahogarse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de vivo a muerto por asfixia)

Er hat sie mit einem Kissen erstickt.
– ‘asfixiar’, ‘ahogar’, verbo transitivo

erschießen

– – –

Er hat seinen Hund erschossen.
– ‘matar a tiros’, verbo transitivo

Er hat sich erschossen.
– ‘matarse de un tiro’, verbo reflexivo

erfrieren

Er ist im Wald erfroren
– ‘morir de frío’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de vivo a muerto por frío, congelación).

Er hat sich die Zehen erfroren
– ‘sufrir daños/molestias por el frío’, verbo reflexivo

umbringen

– – –

Er hat sie umgebracht.
– ‘asesinar, matar’, verbo transitivo

Er hat sich umgebracht.
– ‘suicidarse’, verbo reflexivo

erstechen

– – –

Er hat sie auf der Straße erstochen
– ‘matar a cuchilladas, acuchillar’, verbo transitivo

erdolchen

– – –

Er hat sie zu Hause erdolcht
– ‘matar a puñaladas, apuñalar’, verbo transitivo

verhungern

Viele Kinder sind in diesem Jahr verhungert.
– ‘morir(se) de hambre’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de vivo a muerto)

– – –

verdursten

Er ist in der Wüste verdurstet
– ‘morir(se) de sed’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de vivo a muerto)

– – –

erhängen

– – –

Er hat sich heute erhängt
– ‘ahorcarse’, verbo reflexivo

Er hat einen Kater erhängt
– ‘ahorcar’, verbo transitivo

Verbos relacionados con los cambios de estado físico

Verbos alemanes relacionados con los cambios de estado físico

Verbo

Auxiliar sein

Auxiliar haben

frieren

Das Wasser ist gefroren.
– ‘helarse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de líquido a sólido)

Es hat heute Nacht gefroren.
– ‘helar’, verbo impersonal

Er hat an den Füßen gefroren.
– ‘tener frío’, verbo intransitivo
no describe un cambio de estado (significa ‘tener frío’, no ‘congelarse’)

erfrieren

Er ist im Wald erfroren.
– ‘morir de frío’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de vivo a muerto por frío, congelación)

Er hat sich die Zehen erfroren.
– ‘sufrir daños/molestias por el frío’, verbo reflexivo

einfrieren

Die Leitung ist eingefroren.
– ‘congelarse’, verbo intransitivo
– cambio de estado, de líquido a sólido (congelación del agua de la tubería)

Er hat den Fisch eingefroren.
– ‘congelar’, verbo transitivo

schmelzen

Das Eis ist in der Sonne geschmolzen.
– ‘fundirse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de sólido a líquido)

Die Sonne hat das Eis geschmolzen.
– ‘fundir’, verbo transitivo

trocknen

Die Wäsche ist in der Sonne getrocknet.
– ‘secarse’, verbo intranstivo
– cambio de estado (de mojado a seco)

Die Sonne hat die Wäsche getrocknet.
– ‘secar’, verbo transitivo

erweichen

Das Wachs ist in der Sonne erweicht.
– ‘reblandecerse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de duro a blando)

Die Sonne hat das Wachs erweicht.
– ‘reblandecer’, verbo transitivo

Verbos relacionados con los cambios de estado anímico

Verbos alemanes relacionados con los cambios de estado anímico

Verbo

Auxiliar sein

Auxiliar haben

schrecken

Er ist aus dem Schlaf geschreckt
– ‘sobresaltarse, asustarse’, verbo intransitivo
– Cambio de estado (de relajado a sobresaltado)

Der Traum hat ihn geschreckt.
– ‘sobresaltar, asustar’
– verbo transitivo

erschrecken

Er ist vor ihr erschrocken
– ‘asustarse’, verbo intransitivo (irregular)
– cambio de estado (de tranquilo a asustado)

Sie hat ihn erschreckt.
– ‘asustar a alguien’, verbo transitivo (regular)

Verbos relacionados con el cambio de calidad o de salud

Verbos alemanes relacionados con el cambio de calidad o de salud

Verbo

Auxiliar sein

Auxiliar haben

heilen

Der Patient ist schnell geheilt.
– ‘curarse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de enfermo a sano)

Der Arzt hat den Patienten geheilt.
– ‘curar’, verbo transitivo

genesen

Er ist von der Krankheit genesen.
– ‘sanar, restablecerse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de enfermo a sano)

– – –

verderben

Der Fisch ist verdorben.
– ‘estropearse la comida’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de consumible a no apto para el consumo)

Die Hitze hat den Fisch verdorben.
– ‘estropear la comida’, verbo transitivo

Verbos relacionados con la (des)aparición y la destrucción

Verbos alemanes relacionados con la (des)aparición y la destrucción.

Verbo

Auxiliar sein

Auxiliar haben

erscheinen

Er ist zu spät erschienen
– ‘aparecer, comparecer’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de invisibe a visible)

– – –

auftauchen

Er ist aus dem Wald aufgetaucht
– ‘aparecer inesperadamente, emerger’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de invisible a visible)

– – –

auftreten

Ein neues Problem ist aufgetreten
– ‘presentarse, comportarse, actuar’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de inexistente a existente)

Er hat die Tür aufgetreten
– ‘abrir a patadas’, verbo transitivo

verschwinden

Er ist im Fluss verschwunden
– ‘desaparecer’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de visible a invisible)

– – –

Verbos relacionados con el crecimiento y el decrecimiento

Verbos alemanes relacionados con el crecimiento y el decrecimiento

Verbo

Auxiliar sein

Auxiliar haben

wachsen

Er ist ziemlich gewachsen.
– ‘crecer, aumentar’, intransitivo (irregular)
– cambio de estado (de pequeño a grande)

Er hat den Boden gewachst.
– ‘encerar’, transitivo (regular)

aufwachsen

Er ist auf dem Land aufgewachsen.
– ‘criarse’, intransitivo
– cambio de estado (de niño a adulto)

– – –

schwellen

Der Fuß ist heute früh geschwollen.
– ‘hincharse, crecer (río, tormenta)’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de menor tamaño a mayor tamaño)

Der Wind hat den ganzen Tag die Segel geschwellt.
– ‘hinchar con aire’, verbo transitivo

gedeihen

Die Kartoffeln sind in diesem Jahr gut gediehen
‘crecer con fuerza, desarrollarse; progresar, prosperar’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de menor tamaño a mayor tamaño, de un estadio al siguiente)

– – –

Otros verbos relacionados con los cambios de estado

Verbos alemanes relacionados con otros cambios de estado

Verbo

Auxiliar sein

Auxiliar haben

gären

Der Wein ist zu Essig gegoren.
– ‘fermentar’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de vino a vinagre)

Der Wein hat lange gegoren.
– ‘fermentar’, verbo intransitivo
no se refiere a un cambio de estado (resultado del proceso), sino al proceso en sí

zerbrechen

Das Glas ist plötzlich zerbrochen.
– ‘romperse en pedazos, quebrarse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de entero a roto en pedazos)

Er hat das Glas zerbrochen.
– ‘romper en pedazos, quebrar’, verbo transitivo

brechen

Der Ast ist unter dem Schneegewicht gebrochen.
– ‘romperse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de entero a roto)

Er hat den Ast gebrochen.
– ‘romper’, verbo transitivo

Er hat mit der Tradition gebrochen.
– ‘romper (con)’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de unido a separado)
– excepción: auxiliar haben

Die Wellen haben sich heute Nacht laut an den Felsen gebrochen.
– ‘romper’, verbo reflexivo (en alemán)

scheiden

Der Richter ist aus seinem Amt geschieden.
– ‘separarse, dejar algo, marcharse’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de unidos a separados)

Der Richter hat die Ehe geschieden.
Er hat sich vor zwei Monaten scheiden lassen.
– ‘divorciar(se), separar(se)’, verbo transitivo

Unsere Wege haben sich geschieden.
– ‘separarse’, verbo reflexivo

starten

Der Motor ist gestartet.
– ‘arrancar, despegar, partir’, verbo intransitivo
– cambio de estado (de apagado a encendido)

Er hat den Motor gestartet.
– ‘arrancar, poner en marcha’, verbo transitivo

Lista de verbos de cambio de estado conjugados con el auxiliar sein

Para terminar, y a modo de resumen, se presenta una tabla que incluye los verbos de cambio de estado mostrados en tablas anteriores y que toman el verbo auxiliar sein en alguno de sus usos. Aunque muchos de estos verbos son irregulares, no se trata de una tabla con la lista de todos los verbos irregulares en alemán.

Se han utilizado un par de símbolos para llamar la atención sobre ciertas irregularidades o peculiaridades:

  • !! : indica que el verbo, a pesar de ser intransitivo, se conjuga con el auxiliar haben.
  • ** : indica que el verbo tiene dos participios de pasado, uno regular (usado con el auxiliar haben) y otro irregular (usado con el auxiliar sein).

Si encuentras algún error o crees que falta algún verbo importante en la tabla, puedes dejar un comentario después de la tabla.

Lista de verbos alemanes de cambio de estado con sein como auxiliar

Infinitivo

Pretérito
perfecto

Traducción

Tipo de verbo

auftauchen

ist aufgetaucht

aparecer inesperadamente, emerger

intransitivo

auftreten

ist aufgetreten

presentarse, comportarse, actuar

intransitivo

hat aufgetreten

abrir a patadas

transitivo

aufwachen

ist aufgewachen

despertarse

intransitivo

aufwachsen

ist aufgewachsen

criarse

intransitivo

brechen

ist gebrochen

romperse

intransitivo

hat !! gebrochen

romper (con)

intransitivo !!

hat sich gebrochen

romper

reflexivo

hat gebrochen

romper

transitivo

einfrieren

ist eingefroren

congelarse

intransitivo

hat eingefroren

congelar

transitivo

einschlafen

ist eingeschlafen

dormirse, quedarse dormido

intransitivo

erfrieren

ist erfroren

morír de frío

intransitivo

hat sich erfroren

sufrir daños, molestias por el frío

reflexivo

erscheinen

ist erschienen

aparecer, comparecer

intransitivo

erschrecken

ist erschrocken **

asustarse

intransitivo **

hat erschreckt **

asustar

transitivo **

ersticken

ist erstickt

asfixiarse, ahogarse

intransitivo

hat erstickt

asfixiar, ahogar

transitivo

ertrinken

ist ertrunken

morir ahogado, ahogarse

intransitivo

erweichen

ist erweicht

reblandecerse

intransitivo

hat erweicht

reblandecer

transitivo

frieren

ist gefroren

helarse

intransitivo

hat gefroren

helar

transitivo

hat sich gefroren

tener frío

reflexivo

gären

hat !! gegoren

fermentar (proceso en sí)

intransitivo !!

ist gegoren

fermentar (resultado del proceso)

intransitivo

gedeihen

ist gediehen

progresar, prosperar; crecer
con fuerza, desarrollarse

intransitivo

genesen

ist genesen

sanar, restablecerse

intransitivo

heilen

ist geheilt

curarse

intransitivo

hat geheilt

curar

transitivo

scheiden

ist geschieden

separarse, dejar algo, marcharse

intransitivo

hat geschieden

divorciar(se), separar(se)

transitivo

hat sich geschieden

separarse

reflexivo

schlüpfen

ist geschlüpft

salir del huevo

intransitivo

schmelzen

ist geschmolzen

fundir(se), derretir(se)

intransitivo

hat geschmolzen

fundir, derretir

transitivo

schrecken

ist geschreckt

sobresaltarse, asustarse

intransitivo

hat geschreckt

sobresaltar, asustar

transitivo

schwellen

ist geschwollen

hincharse, crecer (rio, tormenta)

intransitivo

hat geschwellt

hinchar con aire

transitivo

sprießen

ist gesprossen

brotar (planta), germinar

intransitivo

sterben

ist gestorben

fallecer, morir

intransitivo

trocknen

ist getrocknet

secarse

intransitivo

hat getrocknet

secarse

transitivo

verderben

ist verdorben

estropearse la comida

intransitivo

hat verdorben

estropear la comida

transtitivo

verdursten

ist verdurstet

morir de sed

intransitivo

verhungern

ist verhungert

morir de hambre

intransitivo

verschwinden

ist verschwunden

desaparecer

intransitivo

wachsen

ist gewachsen **

crecer, aumentar

intransitivo **

hat gewachst **

encerar

transitivo **

zerbrechen

ist zerbrochen

romperse en pedazos, quebrarse

intransitivo

hat zerbrochen

romper en pedazos, quebrar

transitivo

Compartir en redes sociales

Publicado en LINGUAFILIA el 03-11-2013 (modificado el 25-02-2018) bajo licencia CC BY-SA 4.0.

Hay 3 comentarios.

  1. El 15 de mayo de 2015, a las 08:10 horas, Abigail Raab dijo:

    De antemano muchas gracias por su ayuda. El ejemplo del verbo scheiden esta equivocado
    Dice: Er hat sich vor zwei Monaten schneiden lassen.
    Debe decir: Er hat sich vor zwei Monaten scheiden lassen.
    De cualquier forma me ha sacado de muchas dudas.

  2. El 19 de junio de 2015, a las 00:51 horas, admin dijo:

    Cierto, gracias por el aviso. Se coló el verbo schneiden (cortar, Er hat sich die Haare schneiden lassen), debería ser scheiden. Ya está corregido.

  3. El 1 de septiembre de 2015, a las 21:07 horas, Alonso dijo:

    Muchas gracias, la información es muy clara. En verdad me ha sido muy útil.

    Ojala sigan publicando muchos más blogs como este,

Deja tu comentario