Esta web utiliza cookies y esta es nuestra política de cookies. Si continúas navegando, estás aceptándola.

Archivo de la categoría: Pronombres italianos - Página 1 de 1

Pronombres italianos - Página 1 de 1

Ahora estás en Linguafilia > Archivo de la categoría: Pronombres italianos - Página 1 de 1

Curso de italiano: Los pronombres personales objeto tras preposición

Publicado en Italiano, Pronombres italianos

Los pronombres personales objeto tras preposición aparecen en italiano siempre en su forma tónica. Un caso particular de esta estructura es el de la preposición a más los pronombres personales objeto tónicos, estructura que sirve para referirnos de forma enfatizada a la persona que constituye el complemento indirecto (Io gli do il libro, forma átona; Io do il libro a lui, forma tónica).

Otra función de los pronombres personales objeto tónicos es la de hacer referencia al complemento directo de forma enfática. En este caso, el pronombre va pospuesto a la forma verbal y sin ir unido a ella (Lei ti cerca, forma átona; Lei cerca te, forma tónica). A diferencia de en español, el complemento directo nunca va introducido por la preposición a, sea una persona o no lo sea.

Curso de italiano: Los pronombres personales combinados

Publicado en Italiano, Pronombres italianos

Los pronombres personales combinados italianos se forman cuando tenemos un pronombre personal de objeto directo de tercera persona y un pronombre personal de objeto indirecto (excepto loro). El orden es siempre el mismo, primero, el pronombre de objeto indirecto y, después, el de objeto directo.

A pesar de que existen detalles que difieren de lo que ocurre en español, en general esta combinación de pronombres personales no debe representar un gran problema para un hispanohablante puesto que esta combinación también ocurre en español y el orden de los pronombres es el mismo (primero el objeto indirecto y luego el objeto directo).

Curso de italiano: Los pronombres personales de objeto indirecto

Publicado en Italiano, Pronombres italianos

Los pronombres personales italianos con función de complemento indirecto tienen formas diferentes según el número y el género de la persona, el animal o la cosa a la que hacen referencia. El número de formas de tercera persona es mayor que en español, donde solo hay dos formas, una correspondiente al singular, le, y otra correspondiente al plural, les.

La posición de estos pronombres personales, que también reciben el nombre de pronombres personales de dativo, es muy parecida a la de los pronombres equivalentes españoles. Como regla general, estos pronombres anteceden a la forma verbal, tanto en el caso de una forma verbal simple (gli porto il libro, ‘le traigo el libro – a él’) como en el de una forma verbal compuesta (gli ho portato il libro, ‘le he traído el libro – a él, a ellos, a ellas’).

Sin embargo hay alguna diferencia importante con el español. Por ejemplo, en el caso de la tercera persona del plural el pronombre de objeto indirecto tiene dos formas diferentes (gli, loro) que ocupan una posición diferente respecto al grupo verbal, cosa que no sucede en español.

Curso de italiano: Los pronombres personales de objeto directo

Publicado en Italiano, Pronombres italianos

Los pronombres personales italianos con función de complemento directo tienen, como en español, formas diferentes según el número y el género de la persona, el animal o la cosa a la que hacen referencia.

La posición de estos pronombres, también llamados pronombres personales de acusativo, es muy similar a la de sus equivalentes españoles. Como regla general, estos pronombres preceden a la forma verbal, bien sea una forma simple (li compro, ‘los compro’), bien sea una forma compuesta (li ho comprati, ‘los he comprado’).

Sin embargo hay alguna diferencia importante con el español. Por ejemplo, la concordancia del participio pasado con el pronombre objeto de complemento directo en número y género (como se puede apreciar en el ejemplo anterior).

Curso de italiano: Los pronombres personales sujeto

Publicado en Italiano, Pronombres italianos

Los pronombres personales sujeto italianos, como ocurre en español, se usan solamente cuando se quiere enfatizar la persona de la que se habla o cuando son necesarios para clarificar el mensaje. Por ejemplo, se puede decir vado al cinema (voy al cine) sin necesidad de incluir io en la frase, io vado al cinema. Otros ejemplos de estas dos posibilidades son:

  • Sono stanco (estoy cansado); pero, Io sono stanco ma lui vuole che lavoriamo di più (yo estoy cansado pero él quiere que trabajemos más).
  • Vivo in Italia (vivo en Italia); pero, Io vivo in Italia, lei in Spagna (yo vivo en Italia, ella en España).

Por tanto, se trata de un uso de los pronombres personales sujeto similar al que tienen en español.