El apócope, en italiano il troncamento o l’apocope, es la supresión del final de una palabra, bien sea una vocal átona (troncamento vocalico) o una sílaba átona (troncamento sillabico), cuando la palabra siguiente, dependiendo del caso concreto, comienza por vocal y/o por consonante (algunas veces cualquier consonante, otras veces solo ciertas consonantes).
Se trata de un fenómeno fonológico que se da normalmente con un grupo conocido y reducido de palabras cuando se encuentran en determinados contextos lingüísticos. El apócope es en algunos casos obligatorio mientras que en otros es facultativo u opcional.
En italiano, el apócope (il troncamento) no es lo mismo que la elisión (l’elisione). Ambos fenómenos lingüísticos se diferencian por los contextos lingüísticos en los que se dan y en la necesidad o no de señalizar con un apóstrofo que se ha producido el fenómeno en cuestión.
El apócope vocálico y el apócope silábico
Una primera división que se puede establecer entre los diferentes casos de apócope es la que distingue entre troncamento vocalico y troncamento sillabico, dos tipos de apócope con características diferentes y que pasamos a analizar a continuación.
Por una parte, il troncamento vocalico consiste en la caída de la vocal átona final de la palabra (normalmente una e o una o, aunque también un caso con la a, suora) y que está precedida por l, r, m o n. Aunque depende de cada palabra, en general, el truncamiento de la o final suele estar sujeto a reglas más restrictivas que el truncamento de la e final.
Respecto a la palabra que sigue a la que sufre el apócope, a veces existen ciertas restricciones. Por ejemmplo, a veces, no puede empezar por i semiconsonante (una i sobre la que no recae el énfasis de la pronunciación y que va seguida de una vocal fuerte: a, e, o); otras veces, no puede comenzar con s impura (una ese seguida de una consonante), x, z, gn, ps y pn.
Ejemplos de apócope vocálico son la transformación del artículo determinado uno en un en algunos contextos lingüísticos (un amico, un ragazzo) y del adverbio bene en ben cuando precede un adjetivo (ben freddo), un adverbio (ben presto) o un verbo (ben fatto).
Por otra parte, il troncamento sillabico consiste en la la caída de la sílaba final átona de una palabra cuando la palabra que la sigue comienza con consonante. Algunos contextos lingüísticos bloquean este fenómeno, siendo los más típicos aquellos en los que la palabra a continuación empieza por s impura, z, x, gn, pn o ps.
Por ejemplo, el demostrativo quello en ciertos contextos se convierte en quel (quel libro) mientras que en otros conserva su forma plena (quel zaino).
Características del apócope en italiano (il troncamento)
El apócope es un fenómeno que se rige por un grupo bastante heterogéneo reglas sobre los contextos lingüísticos en los que se produce, con diversas consideraciones dependiendo de la palabra que sufre el truncamiento. Además, unos cuantos casos de apócope son obligatorios, algunos son opcionales y muy típicos, y otros son opcionales pero menos típicos.
En cualquier caso, es frecuente encontrar cierta variación con respecto al uso y aplicación de las normas. A veces una palabra se trunca o no dependiendo del registro (coloquial o formal, oral o escrito), de la región de Italia (algunas palabras se truncan en unas regiones pero no en otras) o de la velocidad del habla (a mayor velocidad, mayor frecuencia de apócope).
Teniendo esta flexibilidad en mente, se puede hablar de una serie de características y reglas del apócope italiano o troncamento. Por ejemplo, cuando el apócope se da en sustantivos, en general y salvo excepciones, este se da en sustantivos masculinos en singular. El troncamento también afecta a algunos adverbios, verbos y adjetivos.
Por último, también es posible tener dos apócopes seguidos cuando dos palabras que pueden sufrir el troncamento se encuentran una detrás de la otra y se cumplen las condiciones necesarias. Es por eso que se dice un bel giorno (y no uno bello giorno), far buon uso (y no fare buono uso) y senza voler farlo (y no senza volere farelo).
Diferencias entre el apócope (il troncamento) y la elisión (l’elisione)
Aunque ambos fenómenos, el apócope y la elisión, comparten ciertas características (ambos suponen la alteración de la forma de una palabra y ambos son obligatorios en algunos casos y opcionales en otros), existen varias propiedades que nos permiten distinguir un fenómeno del otro.
La primera diferencia es que, en italiano, il troncamento se da en el final de una palabra tanto cuando la siguiente palabra comienza con consonante como cuando comienza con vocal. Por contra, l’elisione solo se da cuando la siguiente palabra comienza con vocal.
Una segunda diferencia es que el apócope puede causar la caída tanto de una vocal como de una sílaba. Sin embargo, en el caso de la elisión, solo se ve afectadan las vocales finales de las palabras que la sufren. No obstante, ambos fenómenos coinciden en que solo se ven afectados los finales átonos, es decir, sin acento tónico.
La tercera y última diferencia es que mientras que la elisión se indica gráficamente con un apóstrofo que sustituye a la vocal que ha desaparecido, los apócopes italianos no se indican con ningún signo gráfico. No obstante, existen algunas excepciones a esta regla en las que il troncamento sí se indica con un apóstrofo: po’ (en vez de poco), mo’ (en lugar de modo)…
Obligatoriedad u opcionalidad del apócope italiano o troncamento
El apócope en italiano está regido por una serie de reglas que nos indican qué palabras y en qué contextos lingüísticos lo sufren. Es importante recordar de nuevo que existe cierta variabilidad en la aplicación de estas reglas y que no es extraño encontrar casos en los que no se cumplen debido a excepciones, a una variación regional o al registro utilizado.
Un ejemplo es el pronombre indefinido qualcuno, el cual se trunca en su forma masculina solo si precede a la palabra altro. Sin embargo, en la Toscana o en un registro literario puede sufrir también el apócope si precede a una palabra que comienza con consonante, como en qualcun di no.
Además de esta variabilidad en la aplicación de las reglas, en algunos casos el troncamento es obligatorio mientras que en otros es facultativo u opcional. Por si todo esto no fuese suficiente, en algunos casos en los que el troncamiento es opcional su uso está muy extendido mientras que en otros casos no lo está tanto.
La mejor opción es siempre consultar un buen diccionario o una buena gramática para saber si una palabra puede o debe sufrir un troncamento y en qué contextos. Pero, incluso así, es posible encontrar recomendaciones que no son idénticas en fuentes diferentes y también recomendaciones un poco vagas que no especifican completamente todas las posibilidades.
Algunos casos típicos de palabras italianas que están sometidas a un troncamento obligatorio cuando estas se encuentran en determinados contextos lingüísticos son los adjetivos bello (bel libro, bel signore) y buono (buon amico, buon ragazzo), el adverbio ben (ben freddo, ben presto, ben fatto) y los sustantivos frate y suora (fra Piero, suor Maria).
Por contra, entre los casos de apócope facultativo u opcional en italiano, tenemos la combinación del infinitivo de un verbo auxiliar o servil con otra palabra (saper(e) parlare spagnolo, aver(e) fame, far(e) male), el adjetivo grande (una gran(de) soluzione) y, en el lenguaje hablado, la forma sono del verbo essere (io son(o) rimasto qui).
Publicado en LINGUAFILIA (secciones Italiano, Morfología italiana) el 16-01-2019 (modificado el 23-09-2021) bajo licencia CC BY-SA 4.0.
No hay comentarios.
Todavía no hay comentarios publicados.
Deja tu comentario
Los datos de carácter personal proporcionados al pulsar en "Enviar el comentario" serán tratados por el responsable de esta web, Guillermo Albaida Ventura, y serán enviados a Raiola Networks, S.L. y OVH HISPANO, S.L.U., las compañías que proveen el servicio de hosting de este sitio web.
Según el reglamento europeo, si eres menor de 16 años, no deberías enviar comentarios con tus datos personales sin la autorización de tus padres o tutores legales. En España, es necesaria la autorización si eres menor de 14 años. Si superas la edad necesaria, marca la casilla correspondiente.
Los fines con los que se recogen los datos enviados a través del sistema de comentarios son su tratamiento (almacenamiento y moderación), la publicación del nombre, la web y el mensaje si no se infringen las políticas del sitio web (spam, contenidos inadecuados o claramente falsos, falta de datos obligatorios...) y la posible respuesta pública por parte del moderador y/o de otros usuarios.
Todo esto con la legitimación que otorga el consentimiento del usuario cuando marca la casilla de aceptación de la política de privacidad. En el caso de que no sea marcada, el sistema no permitirá el envío del comentario. Los datos no serán compartidos ni cedidos a terceros (con la excepción ineludible ya indicada de las compañías de hosting).
El usuario tiene, en los supuestos previstos por la legislación vigente, diferentes derechos sobre los datos personales transmitidos a través de este formulario: información, acceso, rectificación, supresión, limitación, oposición y revocación del consentimiento. También tiene derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control si sus peticiones no son atendidas adecuadamente.
Tienes información más detallada en la política de privacidad y en la política de cookies.