LINGUAFILIA.com usa cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de usuario, compartir contenidos en redes sociales, reproducir contenidos incrustados y mostrar anuncios personalizados (Google Adsense). Para seguir navegando por la web, es necesario que aceptes nuestra política de cookies y nuestra política de privacidad.

El acceso y el uso de este sitio web se rige además por las condiciones generales establecidas en su "Aviso legal".

Curso de italiano: El discurso indirecto – Demostrativos

  1. Portada
  2. > Curso de italiano
  3. > El discurso indirecto – Demostrativos

El discurso o estilo indirecto italiano (il discorso indiretto) es la reformulación no literal de lo que una persona dijo, pensó o escribió. Es diferente del discurso directo, el cual sí es literal, y su uso correcto está determinado por varias reglas, las cuales también afectan a los demostrativos.

En esta entrada vamos a ver cómo se usan en italiano los determinantes demostrativos y los pronombres demostrativos dentro del discurso indirecto, haciendo hincapié en los cambios que sufren cuando pasamos del estilo directo al indirecto.

Los determinantes y los pronombres demostrativos en el discurso indirecto

En el caso de los demostrativos, al pasar del estilo directo al indirecto, los demostrativos questo y codesto se transforman en quello. Por su parte, el demostrativo quello no sufre ningún cambio. De forma análoga, las formas del demostrativo costui se transforman en la correspondiente forma del demostrativo colui.

Estos cambios se aplican tanto a los determinantes demostrativos como a los pronombres demostrativos. Por ejemplo, el determinante questo en «Questo libro è mio» pasa a ser el determinante quello en Lui dice che quel libro è suo. Por su parte, el pronombre questo en «Questo è il mio libro» se transforma también en el pronombre quello en Lui dice che quello è il suo libro.

Las equivalencias entre los demostrativos en el discurso directo y en el discurso indirecto se muestran en la tabla siguiente junto con algunos ejemplos.

Cambios en los demostrativos al pasar del estilo directo al estilo indirecto

Discurso o estilo directo

Discurso o estilo indirecto

questo, questa, questi, queste

“Questo libro è mio”

quello, quella, quelli, quelle

Lui dice che quel libro è suo.

codesto, codesta, codesti, codeste

quello, quella, quelli, quelle

quello, quella, quelli, quelle

quello, quella, quelli, quelle

costui, costei, costoro

“Chi è costei?”

colui, colei, coloro

Lui mi chiese chi era colei.

colui, colei, coloro

colui, colei, coloro

Casos especiales

Un caso especial del paso del estilo directo al estilo indirecto es cuando las personas o los objetos a los que hacemos referencia en el estilo directo con el demostrativo questo siguen manteniendo la misma proximidad denotada por questo en el momento en el que se produce el discurso indirecto.

Por ejemplo, si alguien dice «Questo é il mio libro» y, más adelante, quisiera referirme a la situación usando el discurso indirecto, yo diría, en general, Lui disse che quello era il suo libro. Sin embargo, si yo quiero referirme a la situación pero, mientras lo hago, tengo el libro en cuestión entre las manos, debo decir Lui disse che questo era il suo libro

La buena noticia para un hispanohablante es que todo esto es más fácil de entender que de explicar ya que los cambios que se producen en italiano son casi siempre los mismos que en españolEste es mi libro», Él dijo que aquel era su libro, Él dijo que este era su libro). La mayor diferencia es la falta de un uso extendido del demostrativo codesto, el equivalente italiano de ese.

Publicado en LINGUAFILIA (secciones Discurso indirecto italiano, Italiano) el 19-03-2019 (modificado el 23-09-2021) bajo licencia CC BY-SA 4.0.

No hay comentarios.

Todavía no hay comentarios publicados.

Deja tu comentario





Los datos de carácter personal proporcionados al pulsar en "Enviar el comentario" serán tratados por el responsable de esta web, Guillermo Albaida Ventura, y serán enviados a Raiola Networks, S.L. y OVH HISPANO, S.L.U., las compañías que proveen el servicio de hosting de este sitio web.

Según el reglamento europeo, si eres menor de 16 años, no deberías enviar comentarios con tus datos personales sin la autorización de tus padres o tutores legales. En España, es necesaria la autorización si eres menor de 14 años. Si superas la edad necesaria, marca la casilla correspondiente.

Los fines con los que se recogen los datos enviados a través del sistema de comentarios son su tratamiento (almacenamiento y moderación), la publicación del nombre, la web y el mensaje si no se infringen las políticas del sitio web (spam, contenidos inadecuados o claramente falsos, falta de datos obligatorios...) y la posible respuesta pública por parte del moderador y/o de otros usuarios.

Todo esto con la legitimación que otorga el consentimiento del usuario cuando marca la casilla de aceptación de la política de privacidad. En el caso de que no sea marcada, el sistema no permitirá el envío del comentario. Los datos no serán compartidos ni cedidos a terceros (con la excepción ineludible ya indicada de las compañías de hosting).

El usuario tiene, en los supuestos previstos por la legislación vigente, diferentes derechos sobre los datos personales transmitidos a través de este formulario: información, acceso, rectificación, supresión, limitación, oposición y revocación del consentimiento. También tiene derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control si sus peticiones no son atendidas adecuadamente.

Tienes información más detallada en la política de privacidad y en la política de cookies.