El discurso o estilo indirecto (en italiano, il discorso indiretto) es la cita no literal del discurso directo, el cual sí es una cita literal de las palabras que alguien dijo, escribió o pensó. El paso del discurso directo al indirecto sigue una serie de normas que afectan a verbos, adverbios, determinantes y pronombres.
A la hora de determinar los cambios que se dan en el paso del estilo directo al indirecto, el tipo de oración del estilo directo y el tiempo verbal del verbo introductor del estilo indirecto establecen los cambios necesarios en los tiempos verbales. Por otra parte, el tipo de oración en el estilo directo obliga a usar unos u otros nexos entre la oración principal y la subordinada en el estilo indirecto.
Por eso, a la hora de estudiar el discurso indirecto, se debe hacer una distinción entre el discurso indirecto de las oraciones declarativas, el de las oraciones imperativas y el de las oraciones interrogativas. En esta entrada, trataremos el caso de las oraciones imperativas.
Para empezar, hablaremos sobre los verbos introductores en el caso de las oraciones imperativas. Después, veremos los nexos usados para unir la oración principal, que sirve como introducción, y la oración subordinada, que contiene la información proveniente del estilo directo. Y para terminar, se mostrarán los cambios necesarios en los tiempos verbales al pasar al estilo indirecto.
Los verbos introductores del estilo indirecto con oraciones imperativas
Al reformular las oraciones imperativas italianas en el discurso indirecto, en la oración principal que introduce la oración subordinada, normalmente se usa el verbo ordinare (‘ordenar’). Por ejemplo, «Compra il libro!» se transformaría en Gli ordinai che comprasse il libro.
Sin embargo, dependiendo del matiz y el tono de la orden dada inicialmente, también se puede usar el verbo chiedere (en este contexto, ‘pedir’), como en Gli chiesi che comprasse il libro, o incluso el verbo dire, como en Gli dissi che comprasse il libro.
Otros verbos que pueden usarse son esigere (‘exigir’) y pretendere (‘pretender’).
El nexo en el estilo indirecto con oraciones imperativas: che o di
Las oraciones imperativas son las oraciones que incluyen órdenes e instrucciones. Este tipo de oraciones, al ser citadas en el discurso indirecto, son introducidas por la conjunción che (con los verbos conjugados en diferentes tiempos en la oración subordinada, tiempos que analizaremos más adelante) o la preposición di (con el verbo en infinitivo en la oración subordinada).
Tomemos como ejemplo la orden dada por Sara a Pietro: «Pietro, compra il libro!». Si posteriormente alguien habla sobre esa situación, usando el discurso indirecto, podría decir Sara gli ordinò di comprare il libro o, también, Sara gli ordinò che comprasse il libro.
Esta doble posibilidad con che y di es posible aunque no exista una coincidencia entre el sujeto de la oración principal (Sara) y el de la oración subordinada (Pietro). Esto es diferente a lo que ocurre con las oraciones declarativas, caso en el que la forma implícita con di solo es posible cuando los sujetos de ambas oraciones coinciden («(Io) non ho il libro«, (Io) dissi di non avere il libro).
Esta doble posibilidad, con la conjunción che o con la preposición di como nexo entre la oración principal y la subordinada, no existe en español, donde solo existe la estructura con la conjunción que. Por ello, al principio, la estructura es extraña para un estudiante hispanohablante.
Los tiempos verbales en el estilo indirecto con oraciones imperativas
Cuando en italiano citamos órdenes usando el discurso indirecto, la lista de cambios que sufren los verbos al pasar del estilo directo al indirecto es mucho más corta que la lista de cambios necesarios en el caso de las oraciones declarativas o de las oraciones interrogativas.
No obstante, existen diferentes posibilidades que dependen del tiempo verbal del verbo introductor (tiempo relacionado con el pasado o no relacionado con el pasado) y de la estructura usada (con el nexo che o el nexo di). Además, el imperativo italiano tiene dos formas diferentes, la afirmativa y la negativa, una peculiaridad que también hay que tener en cuenta.
Si la oración imperativa en el discurso indirecto es introducida por el nexo di, en la oración subordinada el verbo aparece en su forma de infinitivo (Sara gli ordinò di comprare il libro). Si se trata de una forma del imperativo negativo, «Pietro, non comprare il libro!«, también usamos el infinitivo, aunque precedido por la negación non (Sara gli ordinò di non comprare il libro).
Sin embargo, cuando el nexo es che, el tiempo verbal en la oración subordinada es variable y depende del tiempo verbal del verbo introductor. Con las frases imperativas, la combinación entre el tiempo verbal de la oración principal y el de la subordinada da lugar a dos posibilidades, muchas menos que en el caso de oraciones declarativas o interrogativas y que pueden resumirse así dependiendo del tiempo del verbo introductor:
- Tiempo conectado con el presente (presente o passato prossimo con una conexión activa con el presente) o conectado con el futuro (futuro): en el discurso indirecto, el imperativo pasa a ser presente de subjuntivo («Compra il libro!«, Gli ordina che compri il libro).
- Tiempo relacionado con el pasado (passato prossimo, passato remoto o imperfetto): en el discurso indirecto, el imperativo se transforma en imperfecto de subjuntivo («Compra il libro!«, Gli ordinò che comprasse il libro).
A modo de resumen, se puede decir que, en el caso de las oraciones imperativas en el discurso indirecto, siempre es obligatorio un cambio en el tiempo verbal: del imperativo al infinitivo, al presente de subjuntivo o al imperfecto de subjuntivo.
Cambios en los tiempos verbales de la subordinada con oraciones imperativas
A continuación, se muestra una tabla que resume las posibilidades que existen en italiano a la hora de expresar las oraciones imperativas en el discurso indirecto, tanto usando el nexo che como el nexo di.
|
Discurso o estilo directo |
Discurso o estilo indirecto |
|---|---|
|
imperativo affermativo “Compra il libro!” |
presente congiuntivo Gli ordina che compri il libro. infinito Gli ordina di comprare il libro. |
|
imperativo negativo “Non comprare il libro!” |
presente congiuntivo Gli ordina che non compri il libro. infinito Gli ordina di non comprare il libro. |
|
imperativo affermativo “Compra il libro!” |
imperfetto congiuntivo Gli ordinò che comprasse il libro. infinito Gli ordinò di comprare il libro. |
|
imperativo negativo “Non comprare il libro!” |
imperfetto congiuntivo Gli ordinò che non comprasse il libro. infinito Gli ordinò di non comprare il libro. |
Publicado en LINGUAFILIA (secciones Discurso indirecto italiano, Italiano) el 24-03-2019 (modificado el 23-09-2021) bajo licencia CC BY-SA 4.0.
No hay comentarios.
Todavía no hay comentarios publicados.
Deja tu comentario
Los datos de carácter personal proporcionados al pulsar en "Enviar el comentario" serán tratados por el responsable de esta web, Guillermo Albaida Ventura, y serán enviados a Raiola Networks, S.L. y OVH HISPANO, S.L.U., las compañías que proveen el servicio de hosting de este sitio web.
Según el reglamento europeo, si eres menor de 16 años, no deberías enviar comentarios con tus datos personales sin la autorización de tus padres o tutores legales. En España, es necesaria la autorización si eres menor de 14 años. Si superas la edad necesaria, marca la casilla correspondiente.
Los fines con los que se recogen los datos enviados a través del sistema de comentarios son su tratamiento (almacenamiento y moderación), la publicación del nombre, la web y el mensaje si no se infringen las políticas del sitio web (spam, contenidos inadecuados o claramente falsos, falta de datos obligatorios...) y la posible respuesta pública por parte del moderador y/o de otros usuarios.
Todo esto con la legitimación que otorga el consentimiento del usuario cuando marca la casilla de aceptación de la política de privacidad. En el caso de que no sea marcada, el sistema no permitirá el envío del comentario. Los datos no serán compartidos ni cedidos a terceros (con la excepción ineludible ya indicada de las compañías de hosting).
El usuario tiene, en los supuestos previstos por la legislación vigente, diferentes derechos sobre los datos personales transmitidos a través de este formulario: información, acceso, rectificación, supresión, limitación, oposición y revocación del consentimiento. También tiene derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control si sus peticiones no son atendidas adecuadamente.
Tienes información más detallada en la política de privacidad y en la política de cookies.