LINGUAFILIA.com usa cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de usuario, compartir contenidos en redes sociales, reproducir contenidos incrustados y mostrar anuncios personalizados (Google Adsense). Para seguir navegando por la web, es necesario que aceptes nuestra política de cookies y nuestra política de privacidad.

El acceso y el uso de este sitio web se rige además por las condiciones generales establecidas en su "Aviso legal".

Curso de italiano: El discurso indirecto – Oraciones interrogativas

  1. Portada
  2. > Curso de italiano
  3. > El discurso indirecto – Oraciones interrogativas

El discurso o estilo indirecto (en italiano, il discorso indiretto) consiste en la cita de forma no literal del discurso directo, es decir, de lo que fue dicho, escrito o pensado. El paso de un discurso al otro se rige por una serie de reglas que afectan a adverbios, pronombres, determinantes y verbos.

En esta entrada vamos a centrarnos en los cambios que se dan en los verbos en el caso de que en el discurso directo tengamos una oración interrogativa. En el paso al estilo indirecto, el tipo de oración original determina los cambios necesarios en los tiempos verbales así como los diferentes nexos requeridos para unir la oración principal y la subordinada.

Es por ello que, al hablar del estilo indirecto, siempre es necesario distinguir entre el discurso indirecto de oraciones declarativas, el estilo indirecto de oraciones imperativas y el estilo indirecto de oraciones interrogativas. En esta entrada, se muestra información sobre el último grupo.

Empezaremos hablando sobre los verbos italianos que sirven para introducir el discurso indirecto cuando se trata de una oración interrogativa. A continuación, veremos las posibilidades existentes para el nexo que une la oración principal, que introduce el discurso indirecto, con la subordinada, en la que aparece la información del discurso directo. Para terminar, analizaremos los cambios en los tiempos verbales que se producen al pasar al discurso indirecto.

Los verbos introductores del estilo indirecto con oraciones interrogativas

Las oraciones interrogativas son aquellas que sirven para preguntar sobre algo. Se dividen en interrogativas totales, aquellas que pueden responderse con un sí o con un no (¿La has visto?), y en interrogativas parciales, aquellas con las que se pregunta sobre una determinada información (¿Dónde la has visto?, ¿Cuándo la has visto?, ¿Cómo la has visto?…).

Por otra parte, existen oraciones interrogativas directas, aquellas cuya oración principal es una oración interrogativa (¿La has visto?), y oraciones interrogativas indirectas, aquellas en las que es la oración subordinada es la oración interrogativa (Me preguntó si la había visto).

Los verbos italianos usados para reformular las preguntas en el estilo indirecto, y así construir oraciones interrogativas indirectas, son básicamente dos: domandare (‘preguntar, pedir’) y chiedere (‘pedir, preguntar’). Además de estos verbos, existen algunas fórmulas más elaboradas como, por ejemplo, voler sapere (‘querer saber’).

El nexo en el estilo indirecto con oraciones interrogativas

Para introducir una oración interrogativa en el estilo indirecto, en italiano, existen varios nexos para unir la oración principal con la subordinada: se, chi, come, dove, quando…. Sin embargo, los nexos che y di, que sí se usan con las oraciones declarativas y con las imperativas, no pueden usarse con las oraciones interrogativas.

En italiano, en el caso de las interrogativas totales, cuando se construye una interrogativa indirecta, es necesario usar el nexo se (‘si’). Un caso más complicado es el de las interrogativas parciales, ya que el nexo depende del tipo de información por el que se pregunta: para un lugar, dove; para un motivo, perché; para un momento en el tiempo, quando; etcétera.

A pesar de las muchas posibilidades que existen, para un hispanohablante no resulta difícil aprenderlas ya que, además de que las reglas son similares, los nexos son palabras similares en los dos idiomas. La siguiente tabla muestra un resumen de las posibilidades en italiano:

Cambios de tiempos verbales en el discurso indirecto con oraciones declarativas

Discurso o estilo directo

Discurso o estilo indirecto

Sei…? Hai…?

Ti domandai se…

Come…? (‘cómo’)

Ti domandai come…

Dove…? (‘dónde’)

Ti domandai dove…

Quando…? (‘cuándo’)

Ti domandai quando…

Quanto…? (‘cuánto’)

Ti domandai quanto…

Perché…? (‘por qué’)

Ti domandai perché…

Chi…? (‘quién’)

Ti domandai chi…

Che cosa…? (‘qué’)

Ti domandai che cosa…

Quale…? (‘cuál’)

Ti domandai quale…

Los tiempos verbales en el estilo indirecto con oraciones interrogativas

Cuando tenemos que construir una oración interrogativa indirecta en italiano, es muy importante fijarse en el tiempo del verbo introductor de la oración subordinada. Atendiendo a ese tiempo verbal, se pueden distinguir dos casos con implicaciones diferentes.

Aunque en el caso de las oraciones declarativas y de las imperativas también existe una división que responde a las diferencias en el tiempo del verbo introductor, las reglas no son iguales en el caso de las interrogativas, cuya división se puede ver en el siguiente resumen:

  • Tiempo conectado con el presente (presente o passato prossimo con una conexión activa con el presente) o conectado con el futuro (futuro): en la oración interrogativa indirecta, se mantienen los tiempos verbales del estilo directoChe cosa fate?«, Chiede che cosa facciamo).
  • Tiempo relacionado con el pasado (passato prossimo, passato remoto o imperfetto): en la oración interrogativa indirecta, a veces es necesario cambiar el tiempo verbal de la oración subordinada; además, en un registro culto, a veces es necesario un cambio del modo indicativo al subjuntivo, un cambio que se da con menor frecuencia en el registro coloquial («Che cosa facevate?«, Chiese che cosa facessimo / facevamo).

Cambios en los tiempos verbales de la subordinada con oraciones interrogativas

Como acabamos de ver, en italiano, al transformar una oración interrogativa directa, solo se producen cambios en la oración subordinada de la interrogativa indirecta cuando el verbo introductor está en un tiempo relacionado con el pasado. No obstante, hay tiempos como el condizionale composto que no cambian en ningún caso.

En los casos en los que se debe dar un cambio porque las reglas lo exigen, en un registro culto o literario, además del cambio de tiempo, se puede dar un cambio del modo indicativo al modo subjuntivo (“Che cosa facevate?“, Chiese che cosa facessimo).

Sin embargo, en un registro más coloquial, aunque el cambio en el tiempo sí se da cuando es requerido por las reglas, el cambio al modo subjuntivo no se da en todos los casos en los que debería darse y se mantiene el modo indicativo (“Che cosa facevate?“, Chiese che cosa facevamo).

En la siguiente tabla, se muestra un resumen de los cambios que se dan en italiano en las formas verbales de las oraciones interrogativas directas, al pasar a ser las subordinadas de las interrogativas indirectas, cuando el verbo introductor está en un tiempo relacionado con el pasado.

Cambios de tiempos verbales en el discurso indirecto con oraciones interrogativas

Discurso o estilo directo

Discurso o estilo indirecto

presente indicativo

Leggi il mio libro?

imperfetto congiuntivo (indicativo)

Chiese se leggessi (se leggeva) il suo libro.

passato prossimo indicativo

Hai letto il mio libro?

trapassato prossimo congiuntivo (indicativo)

Chiese se avessi letto (se aveva letto) il suo libro.

imperfetto indicativo

Leggevi il mio libro?

imperfetto congiuntivo (indicativo)

Chiese se leggessi (se leggeva) il suo libro”.

trapassato prossimo indicativo

Avevi letto il mio libro?

trapassato prossimo congiuntivo (indicativo)

Chiese se avessi letto (se aveva letto) il suo libro.

passato remoto

Leggesti il mio libro?

trapassato congiuntivo

Chiese se avessi letto il suo libro.

futuro semplice

Leggerai il mio libro?

condizionale composto

Chiese se avrei letto il suo libro.

futuro anteriore

Avrai letto il mio libro?

condizionale composto

Chiese se avrei letto il suo libro.

condizionale presente

Leggeresti il mio libro?

condizionale composto

Chiese se avrei letto il suo libro.

condizionale composto

Avresti letto il mio libro?

condizionale composto

Chiese se avrei letto il suo libro.

Publicado en LINGUAFILIA (secciones Discurso indirecto italiano, Italiano) el 25-03-2019 (modificado el 23-09-2021) bajo licencia CC BY-SA 4.0.

No hay comentarios.

Todavía no hay comentarios publicados.

Deja tu comentario





Los datos de carácter personal proporcionados al pulsar en "Enviar el comentario" serán tratados por el responsable de esta web, Guillermo Albaida Ventura, y serán enviados a Raiola Networks, S.L. y OVH HISPANO, S.L.U., las compañías que proveen el servicio de hosting de este sitio web.

Según el reglamento europeo, si eres menor de 16 años, no deberías enviar comentarios con tus datos personales sin la autorización de tus padres o tutores legales. En España, es necesaria la autorización si eres menor de 14 años. Si superas la edad necesaria, marca la casilla correspondiente.

Los fines con los que se recogen los datos enviados a través del sistema de comentarios son su tratamiento (almacenamiento y moderación), la publicación del nombre, la web y el mensaje si no se infringen las políticas del sitio web (spam, contenidos inadecuados o claramente falsos, falta de datos obligatorios...) y la posible respuesta pública por parte del moderador y/o de otros usuarios.

Todo esto con la legitimación que otorga el consentimiento del usuario cuando marca la casilla de aceptación de la política de privacidad. En el caso de que no sea marcada, el sistema no permitirá el envío del comentario. Los datos no serán compartidos ni cedidos a terceros (con la excepción ineludible ya indicada de las compañías de hosting).

El usuario tiene, en los supuestos previstos por la legislación vigente, diferentes derechos sobre los datos personales transmitidos a través de este formulario: información, acceso, rectificación, supresión, limitación, oposición y revocación del consentimiento. También tiene derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control si sus peticiones no son atendidas adecuadamente.

Tienes información más detallada en la política de privacidad y en la política de cookies.