LINGUAFILIA.com usa cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de usuario, compartir contenidos en redes sociales, reproducir contenidos incrustados y mostrar anuncios personalizados (Google Adsense). Para seguir navegando por la web, es necesario que aceptes nuestra política de cookies y nuestra política de privacidad.

El acceso y el uso de este sitio web se rige además por las condiciones generales establecidas en su "Aviso legal".

Curso de italiano: El discurso indirecto – Pronombres personales

  1. Portada
  2. > Curso de italiano
  3. > El discurso indirecto – Pronombres personales

El discurso o estilo indirecto italiano (il discorso indiretto) hace referencia a la representación no literal de aquello de las palabras dichas, escritas o pensadas por alguien. Se trata de una representación diferente a la del discurso directo, que sí es literal, y está regida por múltiples reglas, algunas de las cuales afectan a los diferentes grupos de pronombres personales.

Pasemos ahora a detallar la forma en que se usan en italiano los pronombres personales sujeto, de objeto directo, de objeto indirecto y reflexivos en el estilo indirecto, prestando una atención especial a los cambios que sufren cuando se transforma el estilo directo en estilo indirecto.

Los pronombres personales sujeto en el discurso indirecto

Los pronombres personales sujeto italianos de primera y persona persona, normalmente, sufren una transformación al pasar del estilo directo al indirecto y se convierten en los correspondientes pronombres de tercera persona, singular o plural según corresponda.

Cambios en los pronombres personales sujeto al pasar del estilo directo al estilo indirecto

Discurso o estilo directo

Discurso o estilo indirecto

io, tu, lui / lei

Tu hai una bicicletta nuova

lui / lei

Io dissi che lui aveva una bicicleta nuova

noi, voi, loro

loro

Los pronombres personales de objeto directo en el discurso indirecto

De forma análoga a lo que ocurre con los pronombres personales sujeto, los pronombres personales de objeto directo italianos de primera y segunda persona en el estilo directo se convierten en pronombres de tercera persona en el estilo indirecto.

Cambios en los pronombres personales de objeto directo al pasar del estilo directo al estilo indirecto

Discurso o estilo directo

Discurso o estilo indirecto

mi, ti, lo / la

lo / la

ci, vi, li / le

li / le

Los pronombres personales de objeto indirecto en el discurso indirecto

Los pronombres personales de objeto indirecto italiano de primera y segunda persona en el estilo directo deben ser transformados en pronombres de tercera persona en el estilo indirecto.

Cambios en los pronombres personales de objeto indirecto al pasar del estilo directo al estilo indirecto

Discurso o estilo directo

Discurso o estilo indirecto

mi, ti, gli / le

gli / le

ci, vi, gli

gli

Los pronombres personales reflexivos en el discurso indirecto

Por último, los pronombres personales reflexivos italianos se rigen por las mismas reglas que el resto de pronombres personales a la hora de pasar del estilo directo al indirecto: los pronombres de primera y segunda persona se convierten en pronombres de tercera persona.

Cambios en los pronombres personales reflexivos al pasar del estilo directo al estilo indirecto

Discurso o estilo directo

Discurso o estilo indirecto

mi, ti, si

si

ci, vi, si

si

Casos especiales

Además de las reglas que rigen los cambios en los pronombres personales al pasar del discurso directo al discurso indirecto, existen algunos casos especiales en lo que no se deben seguir las reglas mostradas anteriormente y que se dan cuando la persona que produce el discurso indirecto está relacionada con los pronombres personales que aparecen en el discurso indirecto.

Por ejemplo, si partimos de un ejemplo en estilo directo en el que alguien dice “Tu hai una bicicletta nuova”, si yo me refiero a esa situación más adelante usando el estilo indirecto puedo decir Lui disse che tu avevi una bicicletta nuova si yo estoy hablando con la misma persona a la que se refirió originalmente quien dijo “Tu hai una bicicletta nuova”.

Una vez leída la explicación puede parecer más complicado de lo que es en realidad. Especialmente para un hispanohablante, estas excepciones a la regla general son «lógicas» puesto que es algo que también ocurre en español. Para comprobarlo, no hay más que comparar las oraciones italianas con las españolas: “Tú tienes una bicicleta nueva” y Él dijo que tú tenías una bicicleta nueva.

Publicado en LINGUAFILIA (secciones Discurso indirecto italiano, Italiano) el 19-03-2019 (modificado el 23-09-2021) bajo licencia CC BY-SA 4.0.

No hay comentarios.

Todavía no hay comentarios publicados.

Deja tu comentario





Los datos de carácter personal proporcionados al pulsar en "Enviar el comentario" serán tratados por el responsable de esta web, Guillermo Albaida Ventura, y serán enviados a Raiola Networks, S.L. y OVH HISPANO, S.L.U., las compañías que proveen el servicio de hosting de este sitio web.

Según el reglamento europeo, si eres menor de 16 años, no deberías enviar comentarios con tus datos personales sin la autorización de tus padres o tutores legales. En España, es necesaria la autorización si eres menor de 14 años. Si superas la edad necesaria, marca la casilla correspondiente.

Los fines con los que se recogen los datos enviados a través del sistema de comentarios son su tratamiento (almacenamiento y moderación), la publicación del nombre, la web y el mensaje si no se infringen las políticas del sitio web (spam, contenidos inadecuados o claramente falsos, falta de datos obligatorios...) y la posible respuesta pública por parte del moderador y/o de otros usuarios.

Todo esto con la legitimación que otorga el consentimiento del usuario cuando marca la casilla de aceptación de la política de privacidad. En el caso de que no sea marcada, el sistema no permitirá el envío del comentario. Los datos no serán compartidos ni cedidos a terceros (con la excepción ineludible ya indicada de las compañías de hosting).

El usuario tiene, en los supuestos previstos por la legislación vigente, diferentes derechos sobre los datos personales transmitidos a través de este formulario: información, acceso, rectificación, supresión, limitación, oposición y revocación del consentimiento. También tiene derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control si sus peticiones no son atendidas adecuadamente.

Tienes información más detallada en la política de privacidad y en la política de cookies.