Los verbos de movimiento son un grupo de verbos complicado a la hora de aprender el verbo auxiliar necesario para construir las formas del pretérito perfecto y del pretérito pluscuamperfecto.
Dentro de los verbos de movimiento, encontramos unos de los dos grandes grupos de verbos que toman el verbo sein como auxiliar: los verbos intransitivos de movimiento. El otro gran grupo que tiene sein como auxiliar es el de los verbos intransitivos que describen un cambio de estado.
Aparte de los verbos intransitivos, el conjunto de verbos de movimiento también incluye verbos transitivos y reflexivos, los cuales tienen normalmente haben como auxiliar, siguiendo las normas generales del alemán con respecto a los auxiliares sein y haben.
Por último, también hay que tener en cuenta, además de las posibles excepciones que se pueden encontrar a las dos reglas anteriores, que algunos verbos intransitivos de movimiento pueden ser conjugados con el auxiliar sein o con el auxiliar haben dependiendo de criterios semánticos.
Por tanto, se podría hacer una pequeña clasificación de los verbos de movimiento según el auxiliar con el que se conjugan sus formas de los pretérito s perfecto y pluscuamperfecto:
|
Auxiliar haben |
Auxiliar sein |
|---|---|
|
– Verbos transitivos – Verbos reflexivos – Verbos intransitivos, cuando se enfatiza una determinada forma de movimiento todavía en progreso o no limitada a un momento concreto |
– Verbos intransitivos, cuando se enfatiza un cambio de posición o la llegada a un destino, tratándose de una acción completada y limitada a una ocasión concreta. |
Un verbo que nos puede ayudar a entender esta clasificación y que nos sirve para ilustrarla es el verbo alemán tanzen (‘bailar’). Veamos las dos posibilidades de verbo auxiliar con sendos ejemplos:
- tanzen como verbo transitivo, auxiliar haben: Ich habe einen Walzer getanzt (He bailado un vals).
- tanzen como verbo intransitivo, auxiliar haben: Ich habe mit ihr getanzt (se enfatiza la forma del movimiento; He bailado con ella toda la noche).
- tanzen como verbo intransitivo, auxiliar sein: Ich bin durch das Zimmer getanzt (se enfatiza el cambio de posición; He bailado por la habitación).
A pesar de que las reglas mencionadas nos pueden servir como orientación, hay que tener en cuenta varios condicionantes a la hora de tomar estas reglas como pauta:
- Los límites de las reglas a veces son difusos. En algunos casos en los que correspondería usar uno de los auxiliares, también es posible usar el otro, con un grado de preferencia por cada uno de ellos variable según los significados del verbo e incluso según la región lingüística. Un ejemplo de esto es el verbo schwimmen en su forma transitiva, la cual admite el uso de ambos auxiliares.
- En el uso intransitivo, a veces, el auxiliar no se corresponde con la regla. Hay casos en los que, según las reglas, el auxiliar debería ser haben y, no obstante, solo es correcto el uso del auxiliar sein. Este es el caso de, por ejemplo, springen, que solo acepta el uso del auxiliar sein en su uso como intransitivo.
- No todos los verbos de movimiento presentan la posibilidad de ser conjugados con ambos auxiliares. Algunos de ellos no tienen forma transitiva ni reflexiva y como intransitivos solo aceptan el auxiliar sein. Este es el caso del verbo kommen, el cual admite solo un uso intransitivo con el auxiliar sein.
Por tanto, las reglas expuestas son una ayuda para iniciar un acercamiento al complejo uso de los dos verbos auxiliares con ciertos verbos de movimiento. Para estar absolutamente seguro, lo mejor es consultar los casos particulares de cada verbo.
A continuación, sin pretender ser un listado exhaustivo de todos los verbos existentes, se muestran algunos verbos de movimiento que admiten dos verbos auxiliares diferentes siguiendo un comportamiento similar al mostrado para tanzen. Los verbos han sido divididos en dos grupos: los que describen (casi) siempre un movimiento y los que en ocasiones describen un movimiento y en ocasiones una acción (casi) estática.
Verbos que solo describen un movimiento
|
Verbo |
Uso intransitivo |
Uso transitivo |
|---|---|---|
|
fahren |
Er ist nach Dortmund gefahren. |
Er hat nie ein Boot gefahren. |
|
fliegen |
Er ist nach Berlin geflogen. |
Er hat einen Jet geflogen. |
|
gehen |
Er ist nach Hause gegangen. |
Er ist !!! diesen Weg gegangen. |
|
laufen |
Er ist auf die Straße gelaufen. |
Er hat die 100-Meter gelaufen. |
|
reisen |
Er ist nach Berlin gereist. |
– – – |
|
reiten |
Du hast jede Woche geritten. |
Du hast das Pferd geritten. |
|
rudern |
Sie haben zu zweit gerudert. |
Sie haben das Boot gerudert. |
|
schwimmen |
Er hat zwei Stunden geschwommen. |
Er hat die Strecke geschwommen |
|
schwingen |
Das Pendel ist nach rechts geschwungen. |
Er hat hat die Fahne geschwungen. |
|
springen |
Sie ist aus dem Fenster gesprungen. |
Sie hat 7 m. gesprungen. |
|
stoßen |
Wir sind auf Widerstand gestoßen. |
Sie hat ihn mit dem Fuß gestoßen. |
|
stürzen |
Er ist aus dem Fenster gestürzt. |
Er hat sie aus dem Fenster gestürzt. |
|
tanzen |
Ich habe mit ihr getanzt. |
Ich habe einen Walzer getanzt. |
|
treiben |
Das Boot ist ans Ufer getrieben. |
Die Strömung hat das Boot getrieben. |
|
treten |
Er hat auf die Bremse getreten. |
Er hat die Bremse getreten. |
|
ziehen |
Er ist nach Dortmund gezogen. |
Das Pferd hat den Pflug gezogen. |
|
|
|
|
Verbos que describen un movimiento y otras acciones o procesos
|
Verbo |
Uso intransitivo |
Uso transitivo |
|---|---|---|
|
biegen |
Ich bin um die Ecke gebogen. |
Ich habe den Draht gebogen. |
|
dringen |
Das Wasser ist durch die Wand gedrungen. |
Er hat auf eine Erklärung gedrungen. |
|
irren |
Er ist durch die Stadt geirrt. |
Da hat er geirrt. |
|
rollen |
Der Ball ist über die Torlinie gerollt. |
Ich habe mir eine Zigarette gerollt. |
|
schießen |
Er hat den Räuber geschossen. |
Der Wagen ist um die Kurve geschossen. |
Publicado en LINGUAFILIA (secciones Alemán, Verbos alemanes) el 04-11-2013 (modificado el 23-09-2021) bajo licencia CC BY-SA 4.0.
Hay un comentario.
El 3 de abril de 2018, a las 00:45 horas, Angela dijo:
Diese Lektionen helfen mir sehr. Danke schon!!!
Deja tu comentario
Los datos de carácter personal proporcionados al pulsar en "Enviar el comentario" serán tratados por el responsable de esta web, Guillermo Albaida Ventura, y serán enviados a Raiola Networks, S.L. y OVH HISPANO, S.L.U., las compañías que proveen el servicio de hosting de este sitio web.
Según el reglamento europeo, si eres menor de 16 años, no deberías enviar comentarios con tus datos personales sin la autorización de tus padres o tutores legales. En España, es necesaria la autorización si eres menor de 14 años. Si superas la edad necesaria, marca la casilla correspondiente.
Los fines con los que se recogen los datos enviados a través del sistema de comentarios son su tratamiento (almacenamiento y moderación), la publicación del nombre, la web y el mensaje si no se infringen las políticas del sitio web (spam, contenidos inadecuados o claramente falsos, falta de datos obligatorios...) y la posible respuesta pública por parte del moderador y/o de otros usuarios.
Todo esto con la legitimación que otorga el consentimiento del usuario cuando marca la casilla de aceptación de la política de privacidad. En el caso de que no sea marcada, el sistema no permitirá el envío del comentario. Los datos no serán compartidos ni cedidos a terceros (con la excepción ineludible ya indicada de las compañías de hosting).
El usuario tiene, en los supuestos previstos por la legislación vigente, diferentes derechos sobre los datos personales transmitidos a través de este formulario: información, acceso, rectificación, supresión, limitación, oposición y revocación del consentimiento. También tiene derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control si sus peticiones no son atendidas adecuadamente.
Tienes información más detallada en la política de privacidad y en la política de cookies.