Sobre la acción de deletrear en italiano hay dos cosas que me llaman la atención:
- Para referirse a la acción de «deletrear una palabra», no lo hacen normalmente con la palabra «más italiana» (compitare) sino que lo hacen con una construcción mitad italiano, mitad inglés (fare lo spelling). Así que para decir «¿puedes deletrearlo, por favor?» en italiano diríamos «può fare lo spelling per favore?.
- Para deletrear no lo hacen diciendo las letras una a una o utilizando equivalencias aleatorias (en español yo he escuchado / utilizado B de Barcelona, B de Burgos, B de burro…) sino que tienen una especie de «alfabeto paralelo» en el que cada letra tiene asociado, en la mayoría de casos, el nombre de una ciudad. Que yo sepa no existe ese estándar en castellano (más allá del internacional: Alpha, Bravo, Charlie … que no creo que muchos sepan hasta la Z, yo al menos no). En Alemania tienen uno basado en nombres de personas.
Aquí os dejo la lista de equivalencias que se utiliza en italiano a la hora de deletrear una palabra:
|
Letra |
Palabra asociada |
|---|---|
|
A |
Ancona |
|
B |
Bari |
|
C |
Como |
|
D |
Domodossola |
|
E |
Empoli |
|
F |
Firenze |
|
G |
Genova |
|
H |
Hotel |
|
I |
Imola |
|
J |
Juventus |
|
K |
Kilometro |
|
L |
Livorno |
|
M |
Milano |
|
N |
Napoli |
|
O |
Otranto |
|
P |
Pisa |
|
Q |
Quadro |
|
R |
Roma |
|
S |
Savona |
|
T |
Torino |
|
U |
Udine |
|
V |
Venezia |
|
W |
Vu Doppia |
|
X |
Xilofono |
|
Y |
Ipsilon |
|
Z |
Zara |
Publicado en LINGUAFILIA (secciones Italiano) el 27-08-2007 (modificado el 27-08-2007) bajo licencia CC BY-SA 4.0.
Hay 2 comentarios.
El 18 de febrero de 2013, a las 02:18 horas, hector dijo:
Excelente idea sobre citar la forma de deletrear en italiano asociado a una ciudad, es lo mas practico y asi uno entiende rapido cuando pregunte.
El 27 de octubre de 2013, a las 00:02 horas, jesus dijo:
Gracias.
Lo mejor que he visto.
Como ya escribieron.
Saludos…
Deja tu comentario
Los datos de carácter personal proporcionados al pulsar en "Enviar el comentario" serán tratados por el responsable de esta web, Guillermo Albaida Ventura, y serán enviados a Raiola Networks, S.L. y OVH HISPANO, S.L.U., las compañías que proveen el servicio de hosting de este sitio web.
Según el reglamento europeo, si eres menor de 16 años, no deberías enviar comentarios con tus datos personales sin la autorización de tus padres o tutores legales. En España, es necesaria la autorización si eres menor de 14 años. Si superas la edad necesaria, marca la casilla correspondiente.
Los fines con los que se recogen los datos enviados a través del sistema de comentarios son su tratamiento (almacenamiento y moderación), la publicación del nombre, la web y el mensaje si no se infringen las políticas del sitio web (spam, contenidos inadecuados o claramente falsos, falta de datos obligatorios...) y la posible respuesta pública por parte del moderador y/o de otros usuarios.
Todo esto con la legitimación que otorga el consentimiento del usuario cuando marca la casilla de aceptación de la política de privacidad. En el caso de que no sea marcada, el sistema no permitirá el envío del comentario. Los datos no serán compartidos ni cedidos a terceros (con la excepción ineludible ya indicada de las compañías de hosting).
El usuario tiene, en los supuestos previstos por la legislación vigente, diferentes derechos sobre los datos personales transmitidos a través de este formulario: información, acceso, rectificación, supresión, limitación, oposición y revocación del consentimiento. También tiene derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control si sus peticiones no son atendidas adecuadamente.
Tienes información más detallada en la política de privacidad y en la política de cookies.