A continuación tienes una lista de palabras relacionadas con el tiempo atmosférico (il tempo atmosferico), el clima (il clima) y el pronóstico del tiempo (la previsione del tempo).
Che tempo fa oggi? Com’è il tempo?
|
Verbi |
È… + adjetivo |
C’è… + sustantivo |
|---|---|---|
|
Fa bel tempo / bello |
È bello |
C’è un tempo splendido |
|
Fa cattivo tempo / brutto (tempo) |
È pessimo / È brutto |
C’è un tempaccio |
|
Fa molto caldo / caldissimo |
È afoso |
C’è afa / un’ondata di caldo |
|
Fa caldo / un bel caldino |
È sereno |
C’è il sole |
|
Fa fresco / un bel freschino |
È variabile |
Non c’è il sole |
|
Fa (molto) freddo / freddissimo |
È freddo |
C’è un’ondata di freddo |
|
Fa gelo |
È gelido / ghiacciato |
C’è il gelo / il ghiaccio |
|
Il sole splende |
È soleggiato |
C’è il sole |
|
Piove / Pioviggina |
È piovoso |
C’è la pioggia |
|
Grandina |
— |
C’è la grandine |
|
Nevica / Sta nevicando |
È nevoso |
C’è la neve |
|
Tira (molto) vento |
È ventoso |
C’è il vento / un po’ di vento |
|
Minaccia pioggia |
È coperto / nuvoloso |
Ci sono (poche) nuvole |
|
Diluvia |
È tempestoso / burrascoso |
C’è il temporale |
|
Il vento ha snebbiato la valle |
È nebbioso / brumoso |
C’è la nebbia / la bruma |
|
Lampeggia / Tuona |
È pessimo |
Ci sono lampi / tuoni |
|
— |
È umido / secco |
C’è l’umidità / la siccità |
Para hablar de la sensación personal de calor, en italiano al igual que en español, se usa un verbo diferente. Así se dice Fa caldo para expresar ‘Hace calor’, mientras que se dice Ho caldo para indicar que ‘Tengo calor’. Lo mismo ocurre con freddo (‘frío’).
Por otra parte, algunas expresiones típicas relacionadas con el frío y el calor son Fa un caldo da morire (‘hace un calor para morirse’), Fa un freddo cane (‘hace un frío de perros’) y Fa un caldo / freddo boia (‘hace un calor / frío de mil demonios’).
Por último, los adjetivos que se usan para hablar del tiempo en general también se pueden usar para hablar, por ejemplo, de las partes del día: una giornata ventosa, una notte tempestosa…
la temperatura (la temperatura)
Quanti gradi ci sono? A che temperatura siamo? Che temperatura c’è?
- Ci sono 12°C (dodeci gradi Celsius o centigradi).
- Ci sono 50°F (cinquanta gradi Fahrenheit).
- La temperatura è intorno ai 12 gradi.
- Siamo sopra zero / sotto zero / a due gradi sotto zero
- Sta (s)gelando.
Quale sarà la temperatura massima / minima?
- Il punto d’ebolizione – Il punto di congelamento
- La temperatura minima sarà di 10 gradi centigradi
- La temperatura massima sarà di 28 gradi centigradi
- l’ondata di caldo / di freddo – la ola de calor / de frío
il sole (el sol)
- splendere: il sole splende – el sol brilla
- fare il bagno di sole, prendere il sole – tomar el sol
- sorgere: il sole sorge, il sole non è ancora sorto – el sol sale, el sol no ha salido todavía
- calare: il sole cala, il sole è già calato – el sol se pone, el sol ya se ha puesto
- tramontare: il sol tramonta, il sole è già tramontato – el sol se pone, el sol ya se ha puesto
- il raggio di sole – el rayo de sol
- il crepuscolo – el crepúsculo
- il tramonto – la puesta de sol, el anochecer
- l’alba – el amanecer
la precipitazione (le -i) (la(s) precipitación(es))
|
Verbi |
Sostantivi |
|---|---|
|
annebbiarsi – aneblarse |
la nebbia – la niebla la bruma – la bruma la foschia – la neblina, la calina |
|
annuvolarsi – nublarse |
la nuvola – la nube la nuvolosità – la nubosidad |
|
piovere (forte) – llover (fuerte) |
la pioggia – la lluvia la pioggia (torrenziale/grandinosa) – la lluvia (torrencial/con granizo) la goccia di pioggia – la gota de lluvia la tempesta – la tormenta la bufera – la tormenta l’acquazzone – el aguacero l’arcobaleno – el arco iris |
|
piovigginare – lloviznar |
la pioviggine – la llovizna la pioggerella – la llovizna |
|
diluviare – diluviar |
il diluvio – el diluvio l’inondazione – la inundación |
|
nevicare – nevar |
la neve – la nieve il fiocco di neve – el copo de nieve il nevischio – la aguanieve la nevicata – la nevada la tempesta di neve – la tormenta de nieve la bufera di neve – la tormenta de nieve la tormenta – la ventisca |
|
grandinare – granizar |
la grandine – el granizo la grandinata – la granizada |
|
cadere la rugiada – rociar |
la rugiada – el rocío |
|
brinare – escarchar |
la brina – la escarcha |
|
tuonare – tronar |
il tuono – el trueno |
|
lampeggiare – relampaguear |
il lampo – el relámpago il fulmine – el rayo |
Entre las expresiones italianas relacionadas con las precipitaciones, se pueden mencionar piovere a dirotto, algo así como ‘llover a mares’, y piovere a catinelle, que se puede traducir como ‘llover a cántaros’.
la pressione atmosferica (la presión atmosférica)
- l’alta / la bassa pressione – la alta / la baja presión
- il fronte di alta / bassa pressione – el frente de alta / baja presión
- Qual è la pressione atmosferica? La pressione atmosferica è di 760 millimetri.
il vento (el viento)
- la brezza – la brisa
- la raffica di vento – la ráfaga de viento
- il vento – el viento
- la tempesta di vento – el vendaval
- l’uragano – el huracán
- il tornado – el tornado
- il ciclone – el ciclón
- il tifone – el tifón
Algunas preguntas típicas sobre el viento son:
- Da dove proviene il vento? Il vento proviene dall’ovest.
- A quanti chilometri all’ora soffia il vento? Il vento soffia a (più di) 50 chilometri all’ora.
le stagioni (las estaciones)
Las cuatro estaciones del año son:
- la primavera – la primavera
- l’estate – el verano
- l’autunno – el otoño
- l’inverno – el invierno
Algunas preguntas típicas sobre el tiempo en una determinada estación son:
- Com’è il tempo (di solito) in Italia d’inverno?
- Com’è il tempo in primavera in Spagna?
- Che tempo fa in Italia d’autunno?
- Che tempo fa in estate in Spagna?
Publicado en LINGUAFILIA (secciones Italiano, Vocabulario italiano) el 22-01-2017 (modificado el 22-01-2017) bajo licencia CC BY-SA 4.0.
No hay comentarios.
Todavía no hay comentarios publicados.
Ahora mismo hay 1 comentario a la espera de moderación.
Deja tu comentario
Los datos de carácter personal proporcionados al pulsar en "Enviar el comentario" serán tratados por el responsable de esta web, Guillermo Albaida Ventura, y serán enviados a Raiola Networks, S.L. y OVH HISPANO, S.L.U., las compañías que proveen el servicio de hosting de este sitio web.
Según el reglamento europeo, si eres menor de 16 años, no deberías enviar comentarios con tus datos personales sin la autorización de tus padres o tutores legales. En España, es necesaria la autorización si eres menor de 14 años. Si superas la edad necesaria, marca la casilla correspondiente.
Los fines con los que se recogen los datos enviados a través del sistema de comentarios son su tratamiento (almacenamiento y moderación), la publicación del nombre, la web y el mensaje si no se infringen las políticas del sitio web (spam, contenidos inadecuados o claramente falsos, falta de datos obligatorios...) y la posible respuesta pública por parte del moderador y/o de otros usuarios.
Todo esto con la legitimación que otorga el consentimiento del usuario cuando marca la casilla de aceptación de la política de privacidad. En el caso de que no sea marcada, el sistema no permitirá el envío del comentario. Los datos no serán compartidos ni cedidos a terceros (con la excepción ineludible ya indicada de las compañías de hosting).
El usuario tiene, en los supuestos previstos por la legislación vigente, diferentes derechos sobre los datos personales transmitidos a través de este formulario: información, acceso, rectificación, supresión, limitación, oposición y revocación del consentimiento. También tiene derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control si sus peticiones no son atendidas adecuadamente.
Tienes información más detallada en la política de privacidad y en la política de cookies.