LINGUAFILIA.com usa cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de usuario, compartir contenidos en redes sociales, reproducir contenidos incrustados y mostrar anuncios personalizados (Google Adsense). Para seguir navegando por la web, es necesario que aceptes nuestra política de cookies y nuestra política de privacidad.

El acceso y el uso de este sitio web se rige además por las condiciones generales establecidas en su "Aviso legal".

Curso de italiano: Vocabulario – Falsos amigos entre el italiano y el español

  1. Portada
  2. > Curso de italiano
  3. > Vocabulario – Falsos amigos entre el italiano y el español

Los falsos amigos entre dos idiomas diferentes son palabras que son similares bien en la escritura, bien en la pronunciación, pero que, a pesar de este parecido, tienen significados completamente o parcialmente diferentes. A continuación, encontrarás varias listas ordenadas alfabéticamente en italiano con algunos falsos amigos entre el italiano y el español.

Falsos amigos italiano-español relacionados con animales

Falsos amigos entre el italiano y el español (animales).

Palabra italiana y su traducción

Palabra española y su traducción

il burro – la mantequilla

el burrol’asino

la cagna – la perra

la cañala canna

la cavalla – la yegua

la caballalo scombro, lo sgombro

la gamba – la pierna

la gambail gambero

il lobo – el lóbulo

el loboil lupo

loro – ellos, ellas / su, sus (de ellos, ellas)

el loroil pappagallo

la lupa – la loba

la lupala lente di ingrandimento

il montone – el carnero

el montón – il mucchio

l’osso – el hueso

el osol’orso

la rata – el plazo

la ratail ratto

il ratto – la rata

el ratoil momento

il topo – el ratón

el topola talpa

Falsos amigos italiano-español relacionados con la comida

Falsos amigos entre el italiano y el español (comida).

Palabra italiana y su traducción

Palabra española y su traducción

l’aceto – el vinagre

el aceitel’olio

l’arrosto – el asado

el arrozil riso

il bollo – el sello, el timbre oficial

el bollola brioche

il caldo – el calor

el caldoil brodo

la melanzana – la berenjena

la manzanala mela

la noce – la nuez

la nochela notte

il pasto – la comida

el pastoil foraggio

il pomello – el pomo, el tirador

el pomeloil pompelmo

il quesito – la cuestión

el quesitoil formaggino

la seta – la seda

la setail fungo

il timo – el tomillo

el timola truffa, la fregatura

la torta – la tarta, la torta

la tortala torta; la sberla; il colpo

la trippa – los callos; la panza

la tripail budello; la pancia

Falsos amigos italiano-español relacionados con objetos

Falsos amigos entre el italiano y el español (objetos).

Palabra italiana y su traducción

Palabra española y su traducción

l’amo – el anzuelo, el garfio

el amoil proprietario, il padrone

la battuta – el golpe; la ocurrencia

la batutala bacchetta

il bavero – el cuello de un abrigo

el baberoil bavaglino

la botta – el golpe

la botalo stivale, lo scarpone; l’otre

la botte – el barril, el tonel

el botela scialuppa; il salto; il barattolo

la camera – la habitación; la cámara

la cámarala camera

la carta – el papel; el naipe

la cartala lettera

la cintura – el cinturón

la cinturala cintola; la vita

l’equipaggio – la tripulación

el equipajeil bagaglio

il filo – el hilo; el filo

el filoil filo

il mantello – la capa

el mantella tovaglia

la messa – la misa

la mesail tavolo

la patente – la licencia; el permiso de conducir

la patenteil brevetto

il piano – el plano; el piano

el pianoil piano

lo stivale – la bota

estivalestivo/a

la tovaglia – el mantel

la toallal’asciugamano

il vaso – la vasija, el jarrón

el vasoil bicchiere

Falsos amigos italiano-español relacionados con lugares y edificios

Falsos amigos entre el italiano y el español (lugares y edificios).

Palabra italiana y su traducción

Palabra española y su traducción

l’abitazione – la vivienda, la casa

la habitaciónla camera, la stanza

il camino – la chimenea

el caminola strada, il cammino

la mansione – la atribución

la mansiónla magione

il negozio – la tienda

el negocioil commercio, l’affare

l’officina – el taller

la oficinal’ufficio

il podere – la hacienda

el poderil potere

la salita – la subida

la salidal’uscita

lo scenario – el decorado (del escenario)

el escenarioil palcoscenico

la tasca – el bolsillo

la tascal’osteria, la taverna

la tenda – la cortina, la tienda de campaña

la tiendail negozio, la bottega

il tetto – el tejado, el techo

el techoil soffitto, il tetto

la via – la calle, la carretera; el paso

la víala via, la strada; il binario

Falsos amigos italiano-español relacionados con personas

Falsos amigos entre el italiano y el español (personas).

Palabra italiana y su traducción

Palabra española y su traducción

il bigotto – el beato

el bigotei baffi

il campione – el campeón; la muestra

el campeónil campione

cara – querida

la carala faccia

la cura – el cuidado, la cura

el curail prete, il curato

la donna – la mujer

doñasignora

il fiele – la hiel, la bilis

(il/la) fiel(il/la) fedele

il genero – el yerno

el géneroil genere

l’imbarazzo – el bochorno; el estorbo

el embarazola gravidanza

il mozzo – el grumete

el mozoil ragazzo; il camariere

le ombre – las sombras

el hombrel’uomo

presso – cerca de

el presoil carcerato

(il) primo – (el) primero

el primoil cugino

il pugno – el puño, el puñetazo, el puñado

el puñoel pugno; il polsino (della camicia)

la sabbia – la arena

la sabiala saggia

la spalla – el hombro

la espaldala schiena

le spose – las esposas (mujeres)

las esposasle spose; le manette (oggetto)

Falsos amigos italiano-español relacionados con otros sustantivos

Falsos amigos entre el italiano y el español (otros sustantivos).

l’acero – el arce

el acerol’acciaio

l’addizione – la suma, la adición

la adicciónla assuefazione

il benestare – el visto bueno

el bienestaril benessere, l’agiatezza

la domanda – la pregunta; la demanda

la demandala domanda

l’esito – el resultado

el éxitoil successo

il fracasso – el estrépito

el fracasoil fallimento

la naturalezza – la naturalidad

la naturalezala natura

la mancia – la propina

la manchala macchia

la novella – el cuento

la novelail romanzo

il pelo – el vello, el pelo

el peloil capello, il pelo

la sabbia – la arena

la saviala linfa

il successo – el éxito

el sucesoil fatto, l’avvenimento

Falsos amigos italiano-español relacionados con verbos

Falsos amigos entre el italiano y el español (verbos).

Palabra italiana y su traducción

Palabra española y su traducción

aborrire – aborrecer, detestar

aburrir(se)annoiare (-si)

accordarsi – ponerse de acuerdo

acordarsericordare

accostare (-si) – acercar(se)

acostar(se)mettere (andare) a letto

accudire – ocuparse, atender

acudirpresentarsi, accorrere

agguantare – agarrar

aguantarreggere, resistere

allargare – ensanchar

alargarallungare

allentare – aflojar

alentarincoraggiare

andare – ir

andarcamminare

arrestare – detener, parar; arrestar

arrestararrestare

attaccare – pegar; atacar

atacarattaccare

attuare – llevar a cabo

actuaragire; recitare

bere – beber

vervedere

calare – bajar

calar(se)inzuppare (-si)

cascare – caerse

cascar(se)schiacciare (rompersi, spaccarsi)

cercare – buscar, intentar

cercarrecingere, recintare

il compito – la tarea, el deber

yo compito (competir)io competo (competere)

contestare – protestar; poner en duda, impugnar

contestar – rispondere, replicare

costiparsi – estreñirse; constiparse

constiparseraffreddarsi

io dia (dare) – yo dé (dar)

el díail giorno

discorrere – conversar

discurrirscorrere; pensare, riflettere

domandare – preguntar, pedir

demandarquerelare; chiedere

esprimire – expresar

exprimirspremere

guardare – mirar

guardarriporre, conservare

intentare – promover (un pleito)

intentartentare, provare, cercare

licenziare (-si) – despedir (dimitir)

licenciar(se)laureare (-si)

mettere – poner; meter

metermettere

mirare – apuntar; contemplar

mirarguardare

occorrere – precisarse, necesitarse

ocurrir(se)succedere, accadere (venire in mente)

prendere – coger, tomar; prender

prender prendere; attacare

provare – ensayar; probar

probarassaggiare; provare

pulire – limpiar

pulirlisciare, lustrare

restare – quedar(se)

restardetrarre, sottrarre; mancare

salire – subir

saliruscire

sembrare – parecer

sembrarseminare

sentire – oír, escuchar; sentir

sentirdispiacere; sentire

sposare (-si) – casar(se), desposar(se)

esposarammanettare

subire – sufrir, soportar

subirsalire

Falsos amigos italiano-español relacionados con adjetivos y adverbios

Falsos amigos entre el italiano y el español (adjetivos y adverbios).

Palabra italiana y su traducción

Palabra española y su traducción

affamato/-a – hambriento

afamado/-arinomato/-a

allora – entonces

ahoraadesso, ora

il baratto – el trueque, el canje

baratoeconomico

basso – bajo

el vasoil bicchiere

il bisogno – la necesidad

bisoño/ainesperto/-a

bravo/-a – bueno/-a, honesto/-a, aplicado/-a

bravo/-aaudace, valoroso/-a

brillo/-a – achispado/-a, bebido/-a

el brillola lucentezza, la brillantezza

caro/-a – querido/-a, amable; caro/-a

caro/-acaro/-a

colorato – coloreado

coloradorosso (di vergogna)

i guai – los apuros, los líos

guaystupendo/a, divertente

imbarazzato/-a – abochornado/-a, cohibido/-a

embarazadaincinta

largo/-a – ancho/-a

largo/-alungo/-a

nudo/-a – desnudo/-a

el nudoil nodo

ospitale – hospitalario/-a

el hospitall’ospedale

piano/-a; piano – plano/-a, llano/-a; despacio

plano/-apiano/-a

pronto/-a – listo/-a, preparado/-a

prontopresto

in seguito a – a raíz de

enseguidasubito

spesso/-a; spesso – denso/-a, espeso/-a; a menudo

espeso/-aspesso/-a, fitto/-a

stanco/-a – cansado/-a

el estancola tabaccheria

tuttavia – sin embargo

todavíaancora

Publicado en LINGUAFILIA (secciones Italiano, Vocabulario italiano) el 07-01-2017 (modificado el 07-01-2017) bajo licencia CC BY-SA 4.0.

No hay comentarios.

Todavía no hay comentarios publicados.

Ahora mismo hay 1 comentario a la espera de moderación.

Deja tu comentario





Los datos de carácter personal proporcionados al pulsar en "Enviar el comentario" serán tratados por el responsable de esta web, Guillermo Albaida Ventura, y serán enviados a Raiola Networks, S.L. y OVH HISPANO, S.L.U., las compañías que proveen el servicio de hosting de este sitio web.

Según el reglamento europeo, si eres menor de 16 años, no deberías enviar comentarios con tus datos personales sin la autorización de tus padres o tutores legales. En España, es necesaria la autorización si eres menor de 14 años. Si superas la edad necesaria, marca la casilla correspondiente.

Los fines con los que se recogen los datos enviados a través del sistema de comentarios son su tratamiento (almacenamiento y moderación), la publicación del nombre, la web y el mensaje si no se infringen las políticas del sitio web (spam, contenidos inadecuados o claramente falsos, falta de datos obligatorios...) y la posible respuesta pública por parte del moderador y/o de otros usuarios.

Todo esto con la legitimación que otorga el consentimiento del usuario cuando marca la casilla de aceptación de la política de privacidad. En el caso de que no sea marcada, el sistema no permitirá el envío del comentario. Los datos no serán compartidos ni cedidos a terceros (con la excepción ineludible ya indicada de las compañías de hosting).

El usuario tiene, en los supuestos previstos por la legislación vigente, diferentes derechos sobre los datos personales transmitidos a través de este formulario: información, acceso, rectificación, supresión, limitación, oposición y revocación del consentimiento. También tiene derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control si sus peticiones no son atendidas adecuadamente.

Tienes información más detallada en la política de privacidad y en la política de cookies.